De Nations à Nations : voix autochtones à Bibliothèque et Archives Canada
De Nations à Nations : voix autochtones à Bibliothèque et Archives Canada est un livrel multimédia gratuit. Des employés autochtones de Bibliothèque et Archives Canada (BAC) ont rédigé 28 essais, accompagnés de plus de 140 images, pour présenter leurs interprétations de documents de collection comme des revues, des cartes, des œuvres d’art, des photographies, des enregistrements audiovisuels et des publications. Le livrel met en valeur les points de vue uniques des Premières Nations, des Inuit et de la Nation Métisse, ainsi que la diversité des histoires, des langues et des cultures des peuples autochtones.
-
Au sujet du format EPUB
Téléchargez Adobe Numérique Éditions 4.5.11 (Windows) pour une meilleure expérience de visualisation des fonctionnalités interactives. Une fois téléchargé, double-cliquez sur l'icône EPUB.
- Cliquez sur « Enregistrer le fichier »
- Ouvrez Adobe Numérique Éditions sur votre bureau
- Cliquez sur « Fichier »
- Cliquez sur « Ajouter à la bibliothèque » - La page couverture du livrel électronique s’affichera
- Double-cliquez sur De Nations à Nations : voix autochtones à Bibliothèque et Archives Canada
Contenu
Le format et les fonctions des essais varient, ce qui témoigne de la diversité de leurs auteurs. La plupart des documents présentés ont été numérisés dans le cadre de l’initiative Nous sommes là : Voici nos histoires (voir la page
Documents du patrimoine autochtone numérisés et décrits). Chaque image comprend un lien vers une notice décrivant le document.
Auteurs
Les auteurs sont des archivistes, des conservateurs et des conseillers autochtones travaillant à BAC. Tous ont un lien personnel avec les articles de la collection présentés dans leurs essais. Ceux-ci proposent des points de vue et des interprétations variés sur une vaste gamme de documents archivés ou publiés. Chaque texte est donc unique.
Langues
Dans la mesure du possible, les textes ou les enregistrements sont fournis dans un des dialectes ou langues autochtones suivants. Des versions française et anglaise sont également offertes.
-
Premières Nations
- l’anishinaabemowin, parlé à Bawaating (Ontario)
- l’anishinabemowin, parlé dans la réserve de Kitigan Zibi (Québec)
- le denesųłiné, parlé par la Première Nation des Dénés sayisi (Manitoba)
- le kanien’kéha, parlé à Kanehsatà:ke (Québec)
- le mi’kmaq, parlé par la Première Nation d’Eskasoni (Nouvelle-Écosse)
- le nêhiyawêwin, parlé par la Nation crie de Peter Ballantyne (Saskatchewan)
- le nishnaabemowin, parlé par la Première Nation de Curve Lake (Ontario)
- Inuit : l’inuttut et l’inuktitut (orthographe romaine et écriture syllabique)
- Nation Métisse : le mitchif patrimonial
Éléments interactifs
- Enregistrements vidéo et audio
- Liens vers des descriptions de documents dans la collection conservée à BAC
- Liens vers des ressources de BAC (blogues, balados et albums Flickr) et d’autre contenu en ligne
- Photos s’affichant en taille plein écran
Une connexion Internet est requise pour consulter les ressources en ligne comme les sites Web, les blogues, les albums Flickr et les descriptions des documents dans la collection. Aucune connexion n’est nécessaire pour consulter les balados, les vidéos et les enregistrements audio.
À noter que l’écriture des langues et des noms des peuples autochtones suit les désirs exprimés par les Premières Nations, les Inuit et la Nation Métisse. Les règles grammaticales du français et de l’anglais ne sont donc pas toujours respectées.
Page tirée de l’essai d’Anna Heffernan, « Manoominikewin : la récolte du riz sauvage, tradition des Nishnaabeg »
Page tirée de l’essai de Heather Campbell, « Publications en inuktut »
Page tirée de l’essai de Delia Chartrand, « La musique des Métis »
Pour toute question, commentaire, rétroaction, suggestion ou si vous rencontrez des problèmes d’accès au livrel, veuillez envoyer un courriel à Autochtones-Indigenous@bac-lac.gc.ca.