En-têtes de colonnes du recensement

Les en-têtes de colonne de certains documents de recensement peuvent être difficiles à lire. Nous les avons transcrits ci-dessous pour vous aider.

Sur cette page

Avant la Confédération, 1825-1867

Recensement de 1825, Bas-Canada

Un formulaire pré-imprimé ou écrit à la main a été utilisé. Les en-têtes de colonnes ont été écrits en français ou en anglais.

Les colonnes n'ont pas été numérotées et les en-têtes n'apparaissent pas sur chaque page.

Colonne 1. Noms des paroisses ou places dans le comté
Colonne 2. Noms des chefs de familles
Colonne 3. Nombre total de personnes demeurant dans chaque maison
Colonne 4. Nombre d’absents de la province, appartenant à la famille
Colonne 5. Nombre de personnes demeurant dans la maison au-dessous de six ans
Colonne 6. Nombre de personnes demeurant dans la maison au-dessus de six ans et au-dessous de quatorze ans
Colonne 7. Nombre de personnes demeurant dans la maison au-dessus de quatorze ans, et au-dessous de dix-huit ans
Colonne 8. Hommes

  • De 18 ans et au-dessous de 25 ans
    • Non-mariés
    • Mariés
  • De 25 et au-dessous de 40 ans
    • Non-mariés
    • Mariés
  • De 40 et au-dessous de 60 ans
    • Non-mariés
    • Mariés
  • De 60 ans et au-dessus
    • Non-mariés
    • Mariés

Colonne 9. Femmes

  • Au-dessous de 14 ans
  • De 14 et au-dessous de 45 ans
    • Non-mariés
    • Mariés
  • De 45 ans et au-dessus
    • Non-mariés
    • Mariés

Colonne 10. Remarques générales et noms de la personne ou des personnes qui ont personnellement fait l’énumération et retour de chaque place, et entre les mains de qui, dans chaque place, il a été déposé une copie de ces retours.

Recensement de 1831, Bas-Canada

Un formulaire pré-imprimé ou écrit à la main a été utilisé. Les en-têtes de colonnes ont été écrits en français ou en anglais.

Les colonnes n'ont pas été numérotées et les en-têtes n'apparaissent pas sur chaque page.

Colonne 1. Maisons avec leurs positions locales dans une concession, rang, rue, etc.

  • Maisons habitées
  • Maisons en construction
  • Maisons inhabitées

Colonne 2. Nom du chef de chaque famille

Colonne 3. Propriétaire de bien-fonds

Colonne 4. Non-propriétaire de biens-fonds

Colonne 5. Métier ou profession

Colonne 6. Nombre total de personnes dans chaque famille

Colonne 7. Nombre de personnes appartenant à la famille et temporairement absentes de la province

Colonne 8. Nombre de personnes dans la famille, âgées de cinq ans et au-dessous

Colonne 9. Nombre de personnes au-dessus de cinq et au-dessous de quatorze ans

Colonne 10. Mâles

  • 14 et au-dessous de 18
    • Mariés
    • Non-mariés
  • 18 et au-dessous de 21
    • Mariés
    • Non-mariés
  • 21 et au-dessous de 30
    • Mariés
    • Non-mariés
  • 30 et au-dessous de 60
    • Mariés
    • Non-mariés
  • 60 et au-dessus
    • Mariés
    • Non-mariés

Colonne 11. Femelles

  • Au-dessous de 14 ans
  • 14 et au-dessous de 45
    • Mariées
    • Non-mariées
  • 45 et au-dessus
    • Mariées
    • Non-mariées

Colonne 12. Nombre de sourds et muets dans chaque famille, et l’occupation pour laquelle ils montrent le plus d’aptitude

Colonne 13. Nombre de personnes aveugles dans chaque famille

Colonne 14. Nombre d’insensés dans chaque famille

Colonne 15. Nombre de personnes dans chaque famille qui sont en relation avec l’Église d’Angleterre

Colonne 16. Nombre de personnes dans chaque famille qui sont en relation avec l’Église d’Écosse

Colonne 17. Nombre de Catholiques romains dans chaque famille

Colonne 18. Nombre de Méthodistes dans chaque famille

Colonne 19. Nombre de Presbytériens et Congrégationalistes dans chaque famille, qui ne sont pas en relation avec l’Église d’Écosse

Colonne 20. Nombre de Baptistes dans chaque famille

Colonne 21. Nombre de Juifs dans chaque famille

Colonne 22. Nombre de personnes de toute autre dénomination dans chaque famille

Colonne 23. Nombre de familles qui gagnent leur subsistance par les travaux de l’agriculture

Colonne 24. Nombre des serviteurs employés comme fermiers dans chaque famille

Colonne 25. Nombre de familles qui s’occupent de commerce et de négoce

Colonne 26. Nombre de personnes qui subsistent par le moyen d’aumônes

Colonne 27. Nombre d’acres ou d’arpents de terres occupés par chaque famille

Colonne 28. Nombre d’acres ou d’arpents de terres cultivés, occupés par chaque famille

Colonne 29. Récolte de chaque famille de l’année dernière

  • Nombre de minots de blé
  • Nombre de minots de pois
  • Nombre de minots d’avoine
  • Nombre de minots d’orge
  • Nombre de minots de seigle
  • Nombre de minots de blé d’Inde
  • Nombre de minots de patates
  • Nombre de minots de blé sarrazin

Colonne 30. Sous quelle tenure ces terres sont possédées par la famille

Colonne 31. Taux des rentes seigneuriales, payées pour les terres tenues par chaque famille à titre de cens

Colonne 32. Prix moyen de la rente en argent sur les terres tenues à ferme par chaque famille

Colonne 33. Proportion des produits alloués au propriétaire pour les terres tenues à ferme, ou cultivées à part, par chaque famille

Colonne 34. Nombre de bêtes à cornes appartenant à chaque famille

Colonne 35. Nombre de chevaux appartenant à chaque famille

Colonne 36. Nombre de moutons appartenant à chaque famille

Colonne 37. Nombre de cochons appartenant à chaque famille

Colonne 38. Nombre de collèges, d’académies et de couvents dans chaque paroisse, seigneurie, township, place extra-paroissiale, quartier ou division d’une ville etc.

Colonne 39. Nombre d’école élémentaires dans chaque tel lieu

Colonne 40. Nombre d’écoliers dans chaque tel collège, académie, couvent ou école élémentaire

  • Mâles (Males)
  • Femelles (Females)

Colonne 41. Nombre d’auberges ou de maisons d’entretien public dans chaque tel lieu

Colonne 42. Nombre de magasins où il se débite des liqueurs fortes dans chaque tel lieu

Colonne 43. Nombre de moulins à farine dans chaque tel lieu

Colonne 44. Nombre de moulins à scie dans chaque tel lieu

Colonne 45. Nombre de moulins pour la fabrique des huiles dans chaque tel lieu

Colonne 46. Nombre de moulins foulons dans chaque tel lieu

Colonne 47. Nombre de moulins à carder dans chaque tel lieu

Colonne 48. Nombre de fabriques pour le fer dans chaque tel lieu

Colonne 49. Nombre de fonderies de fer dans chaque tel lieu

Colonne 50. Nombre de distilleries dans chaque tel lieu

Colonne 51. Nombre de fabriques pour la potasse et la perlasse dans chaque tel lieu

Colonne 52. Nombre de fabriques de toutes autres espèces dans chaque tel lieu, dont les mouvements sont mûs par le vent, l’eau, la vapeur ou la force animale, indiquant les usages auxquels on fait servir les mouvements, et quel est la force motrice

Colonne 53. Prix moyen du blé dans chaque tel lieu, depuis la dernière récolte

Colonne 54. Prix moyen des gages dans chaque tel lieu, aux serviteurs employés à l’agriculture et qui sont nourris par ceux qui les emploient – par mois

Colonne 55. Prix moyen des gages que l’on paye dans chaque tel lieu aux journaliers – par jour

Colonne 56. Nombre de personnes actuellement établies, nées dans le Royaume-Uni, et qui sont arrivées dans la province par la mer depuis le premier mai mil huit cent vingt-cinq

Colonne 57. Nombre de personnes actuellement établies, nées dans le Royaume-Uni, et qui ont arrivées dans la province autrement que par la mer depuis le premier mai mil huit cent vingt-cinq

Colonne 58. Nombre de personnes actuellement établies qui sont venues d’aucun pays étranger dans la province depuis le premier mai mil huit cent vingt-cinq

Colonne 59. Nombre de personnes qui ont fait le retour de chaque paroisse, seigneurie, township, place hors d’une paroisse, quartier ou division d’une ville etc. et qui ont en personne obtenu les renseignements qui y sont contenus et la date de tel retour

Colonne 60. Lieu où l’on a déposé le duplicate du retour, d’après les réquisitions de l’acte

Colonne 61. Observations générales

Recensement de 1842, Canada-Est

Un formulaire pré-imprimé ou écrit à la main a été utilisé. Les en-têtes de colonnes ont été écrits en français ou en anglais.

Les colonnes n'ont pas été numérotées et les en-têtes n'apparaissent pas sur chaque page.

Veuillez noter que le vocabulaire utilisé par les recenseurs en 1842 pour décrire l’origine ethnique et la capacité mentale de certaines personnes ne reflète pas la terminologie actuelle.

Colonne 1. Maisons avec leurs positions locales dans aucun rang, concession, rue, etc.

  • Maisons habitées
  • Maisons inhabitées
  • Maisons en construction

Colonne 2. Nom du chef de chaque famille

Colonne 3. Propriétaire de bien-fonds

Colonne 4. Non-propriétaire de biens-fonds

Colonne 5. Locataire ayant droit de voter à aucune élection de cite, ville etc.

Colonne 6. Métier ou profession

Colonne 7. Nombre total de personnes dans chaque famille, mâles ou femelles y résidant maintenant

Colonne 8. Nombre de personnes appartenant à la famille, mâles et femelles, et temporairement absentes de la province

Colonne 9. Nombre de natifs d’Angleterre appartenant à chaque famille

Colonne 10. Nombre de natifs d’Irlande appartenant à chaque famille

Colonne 11. Nombre de natifs d’Écosse appartenant à chaque famille

Colonne 12. Nombre de natifs du Canada appartenant à chaque famille d’origine française

Colonne 13. Nombre de natifs du Canada appartenant à chaque famille d’origine britannique

Colonne 14. Nombre de natifs du continent d’Europe ou autrement les désignant séparément

Colonne 15. Nombre de natifs des États-Unis d’Amérique

Colonne 16. Nombre d’années que chaque personne, n’étant pas native de cette province, y a résidé

Colonne 17. Nombre d’aubains qui ne sont pas naturalisés

Colonne 18. Nombre de personnes dans la famille, âgées de cinq ans et au-dessous

  • Mâles
  • Femelles

Colonne 19. Nombre de personnes au-dessus de cinq et au-dessous de quatorze ans

  • Mâles
  • Femelles

Colonne 20. Mâles

  • 14 et au-dessous de 18
    • Mariés
    • Non-mariés
  • 18 et au-dessous de 21
    • Mariés
    • Non-mariés
  • 21 et au-dessous de 30
    • Mariés
    • Non-mariés
  • 30 et au-dessous de 60
    • Mariés
    • Non-mariés
  • 60 et au-dessus
    • Mariés
    • Non-mariés

Colonne 21. Femelles

  • 14 et au-dessous de 45
    • Mariées
    • Non-mariées
  • 45 et au-dessus
    • Mariées
    • Non-mariées

Colonne 22. Nombre de sourds et muets dans chaque famille, et l’occupation pour laquelle ils montrent le plus d’aptitude

  • Mâles
  • Femelles

Colonne 23. Nombre d’aveugles dans chaque famille

  • Mâles
  • Femelles

Colonne 24. Nombre d’idiots dans chaque famille

  • Mâles
  • Femelles

Colonne 25. Nombre de lunatiques dans chaque famille

  • Mâles
  • Femelles

Colonne 26. Nombre de personnes dans chaque famille appartenant à l’Église d’Angleterre

Colonne 27. Nombre de personnes dans chaque famille appartenant à l’Église d’Écosse

Colonne 28. Nombre de personnes dans chaque famille appartenant à l’Église de Rome

Colonne 29. Nombre de méthodistes wesleyens britanniques dans chaque famille

Colonne 30. Nombre de méthodistes wesleyens canadiens dans chaque famille

Colonne 31. Nombre de méthodistes épiscopaux dans chaque famille

Colonne 32. Nombre d’autres méthodistes dans chaque famille

Colonne 33. Nombre de presbytériens qui ne sont pas en relation avec l’Église d’Écosse dans chaque famille

Colonne 34. Nombre de congrégationalistes ou d’indépendants dans chaque famille

Colonne 35. Nombre de baptistes ou d’anabaptistes dans chaque famille

Colonne 36. Nombre de luthériens dans chaque famille

Colonne 37. Nombre de quakers dans chaque famille

Colonne 38. Nombre de moraviens et de tunkers dans chaque famille

Colonne 39. Nombre de personnes dans chaque famille appartenant à l’Église réformée de la Hollande

Colonne 40. Nombre de juifs dans chaque famille

Colonne 41. Nombre de personnes de toutes autres dénominations dans chaque famille

Colonne 42. Nombre de personnes mâles de couleur dans chaque famille

Colonne 43. Nombre de personnes femelles de couleur dans chaque famille

Colonne 44. Nombre d’engagés, employés à l’agriculture dans chaque famille

Colonne 45. Nombre d’engagés, employés autrement dans chaque famille

Colonne 46. Nombre de servants dans chaque famille

Colonne 47. Nombre de personnes qui s’occupent du négoce ou du commerce

Colonne 48. Nombre de personnes dans chaque famille qui subsistent par le moyen d’aumône

Colonne 49. Nombre d’acres ou d’arpents de terres occupés par chaque famille

Colonne 50. Nombre d’acres ou d’arpents de terres cultivés, occupés par chaque famille

Colonne 51. Récolte de chaque famille de l’année dernière en boisseaux de Winchester

  • Blé de froment
  • Orge
  • Seigle
  • Avoine
  • Pois
  • Blé d’Inde
  • Blé sarrazin
  • Patates

Colonne 52. Nombre d’essaims d’abeilles qu’avait chaque famille l’année dernière

Colonne 53. Nombre de livres de sucre d’érable faits par chaque famille l’année dernière

Colonne 54. Bestiaux appartenant à chaque famille

  • Bêtes à cornes
  • Chevaux
  • Moutons
  • Cochons

Colonne 55. Nombre de verges d’étoffe foulée manufacturées dans chaque famille

Colonne 56. Nombre de verges de toile, coton ou autre petite étoffe, manufacturées dans chaque famille

Colonne 57. Nombre de verges de flanelle, ou autre étoffe en laine, point foulée, manufacturées dans chaque famille

Colonne 58. Nombre de livres de laine obtenues par chaque famille pendant la dernière année

Colonne 59. Sous quelle tenure telle terre est tenue par chaque famille

Colonne 60. Taux de la rente seigneuriale payée pour terres tenues à titre de cens

Colonne 61. Taux moyens de rente en argent pour terres affermées par chaque famille

Colonne 62. Quelle proportion du produit est donnée au propriétaire pour terres tenues à bail ou cultivées à parts par chaque famille

Colonne 63. Nombre de collèges, d’académies et de couvents dans chaque paroisse, township, place extra-paroissiale, quartier ou division d’une ville, etc.

Colonne 64. Nombre d’écoles élémentaires dans chaque tel lieu

Colonne 65. Nombre d’écoliers dans chaque tel collège, académie, couvent ou école élémentaire

  • Mâles
  • Femelles

Colonne 66. Nombre d’auberges ou de maisons d’entretien public dans tel lieu

Colonne 67. Nombre de magasins où il se vend des liqueurs fortes dans chaque tel lieu

Colonne 68. Nombre de moulins à farine dans chaque tel lieu

Colonne 69. Nombre de moulanges dans chaque moulin

Colonne 70. Nombre de moulins à farine d’avoine dans chaque tel lieu

Colonne 71. Nombre de moulins à orge dans chaque tel lieu

Colonne 72. Nombre de moulins à scie dans chaque tel lieu

Colonne 73. Nombre de moulins pour la fabrique de l’huile dans chaque tel lieu

Colonne 74. Nombre de moulins à foulon dans chaque tel lieu

Colonne 75. Nombre de moulins à carder dans chaque tel lieu

Colonne 76. Nombre de moulins à battre dans chaque tel lieu

Colonne 77. Nombre de moulins pour la fabrique du papier dans chaque tel lieu

Colonne 78. Nombre de fabriques pour le fer dans chaque tel lieu

Colonne 79. Nombre de gros marteaux de fonderies de fer dans chaque tel lieu

Colonne 80. Nombre de fabriques de clous dans chaque tel lieu

Colonne 81. Le poids des clous fabriqués dans chaque tel lieu

Colonne 82. Nombre de distilleries dans chaque tel lieu

Colonne 83. Nombre de brasseries dans chaque tel lieu

Colonne 84. Nombre de tanneries dans chaque tel lieu

Colonne 85. Nombre de fabriques pour la potasse et la perlasse dans chaque tel lieu

Colonne 86. Nombre de fabriques de toute autre espèce dans chaque tel lieu, dont le mécanisme est mû par le vent, l’eau, la vapeur ou la force animale, indiquant les usages auxquels on fait servir les mécanismes et quelle est la force motrice

Colonne 87. Prix moyen du blé de froment dans chaque tel lieu, depuis la dernière récolte

Colonne 88. Taux moyen des gages payés dans chaque tel lieu aux engagés employés à l’agriculture

Colonne 89. Question additionnelle, en référence à la distribution d’argent pour les écoles – nombre d’enfants entre 5 et 16 ans dans chaque famille

Recensement de 1842, Canada-Ouest

Un formulaire pré-imprimé ou écrit à la main a été utilisé.  Les en-têtes de colonnes ont été écrits en anglais. Pour vous aider, nous avons inclus les en-têtes utilisés sur les formulaires en français pour le Canada-Est.

Les colonnes n'ont pas été numérotées et les en-têtes n'apparaissent pas sur chaque page.

Veuillez noter que le vocabulaire utilisé par les recenseurs en 1842 pour décrire l’origine ethnique et la capacité mentale de certaines personnes ne reflète pas la terminologie actuelle.

Colonne 1.Houses with their local situations in any range, concession, street, etc. (Maisons avec leurs positions locales dans aucun rang, concession, rue, etc.)

  • Houses inhabited (Maisons habitées)
  • Houses vacant (Maisons inhabitées)
  • Houses under construction (Maisons en construction)

Colonne 2.Name of the head of each family (Nom du chef de chaque famille)

Colonne 3.Proprietor of real property (Propriétaire de bien-fonds)

Colonne 4.Non-proprietor of real property (Non-propriétaire de biens-fonds)

Colonne 5.Tenant entitled to vote at any election in city, town, etc. (Locataire ayant droit de voter à aucune élection de cite, ville, etc.)

Colonne 6.Trade or profession (Métier ou profession)

Colonne 7.Total number of inmates in each family, male and female, currently residing in the house (Nombre total de personnes dans chaque famille, mâles ou femelles y résidant maintenant)

Colonne 8.Number of persons belonging to the family, male or female, and temporarily absent from the province (Nombre de personnes appartenant à la famille, mâles et femelles, et temporairement absentes de la province)

Colonne 9.Number of natives of England belonging to each family (Nombre de natifs d’Angleterre appartenant à chaque famille)

Colonne 10.Number of natives of Ireland belonging to each family (Nombre de natifs d’Irlande appartenant à chaque famille)

Colonne 11.Number of natives of Scotland belonging to each family (Nombre de natifs d’Écosse appartenant à chaque famille)

Colonne 12.Number of natives of Canada belonging to each family of French origin (Nombre de natifs du Canada appartenant à chaque famille d’origine française)

Colonne 13.Number of natives of Canada belonging to each family of British origin (Nombre de natifs du Canada appartenant à chaque famille d’origine britannique)

Colonne 14.Number of natives of continent of Europe or otherwise, specifying the same separately (Nombre de natifs du continent d’Europe ou autrement les désignant séparément)

Colonne 15.Number of natives of the United States of America (Nombre de natifs des États-Unis d’Amérique)

Colonne 16.Number of years each person has been in the province when not native thereof (Nombre d’années que chaque personne, n’étant pas native de cette province, y a résidé)

Colonne 17.Number of aliens not naturalized (Nombre d’aubains qui ne sont pas naturalisés)

Colonne 18.Number of persons in the family five years of age and under (Nombre de personnes dans la famille, âgées de cinq ans et au-dessous)

  • Male (Mâles)
  • Female (Femelles)

Colonne 19.Number of persons in the family above five and under fourteen years of age (Nombre de personnes au-dessus de cinq et au-dessous de quatorze ans)

  • Male (Mâles)
  • Female (Femelles)

Colonne 20.Male (Mâles)

  • 14 and not 18 (14 et au-dessous de 18)
    • Married (Mariés)
    • Single(Non-mariés)
  • 18 and not 21 (18 et au-dessous de 21)
    • Married (Mariés)
    • Single(Non-mariés)
  • 21 and not 30 (21 et au-dessous de 30)
    • Married (Mariés)
    • Single(Non-mariés)
  • 30 and not 60 (30 et au-dessous de 60)
    • Married (Mariés)
    • Single(Non-mariés)
  • 60 and upwards(60 et au-dessus)
    • Married (Mariés)
    • Single(Non-mariés)

Colonne 21.Female (Femelles)

  • 14 and not 45 (14 et au-dessous de 45)
    • Married (Mariées)
    • Single(Non-mariées)
  • 45 and upwards(45 et au-dessus)
    • Married (Mariées)
    • Single (Non-mariées)

Colonne 22.Number of deaf and dumb people in each family and the occupation for which they show the greatest aptitude (Nombre de sourds et muets dans chaque famille, et l’occupation pour laquelle ils montrent le plus d’aptitude)

  • Male (Mâles)
  • Female (Femelles)

Colonne 23.Number of blind persons in each family (Nombre d’aveugles dans chaque famille)

  • Male (Mâles)
  • Female (Femelles)

Colonne 24.Number of idiots in each family (Nombre d’idiots dans chaque famille)

  • Male (Mâles)
  • Female (Femelles)

Colonne 25.Number of lunatic persons in each family (Nombre de lunatiques dans chaque famille)

  • Male (Mâles)
  • Female (Femelles)

Colonne 26.Number of persons in each family belonging to Church of England (Nombre de personnes dans chaque famille appartenant à l’Église d’Angleterre)

Colonne 27.Number of persons in each family belonging to Church of Scotland (Nombre de personnes dans chaque famille appartenant à l’Église d’Écosse)

Colonne 28.Number of persons in each family belonging to Church of Rome (Nombre de personnes dans chaque famille appartenant à l’Église de Rome)

Colonne 29.Number of British Wesleyan Methodists in each family (Nombre de méthodistes wesleyens britanniques dans chaque famille)

Colonne 30.Number of Canadian Wesleyan Methodists in each family (Nombre de méthodistes wesleyens canadiens dans chaque famille)

Colonne 31.Number of Episcopal Methodists in each family (Nombre de méthodistes épiscopaux dans chaque famille)

Colonne 32.Number of other Methodists in each family (Nombre d’autres méthodistes dans chaque famille)

Colonne 33.Number of Presbyterians not in connection with the Church of Scotland in each family (Nombre de presbytériens qui ne sont pas en relation avec l’Église d’Écosse dans chaque famille)

Colonne 34.Number of Congregationalists or Independents in each family (Nombre de congrégationalistes ou d’indépendants dans chaque famille)

Colonne 35.Number of Baptists and Anabaptists in each family (Nombre de baptistes ou d’anabaptistes dans chaque famille)

Colonne 36.Number of Lutherans in each family (Nombre de luthériens dans chaque famille)

Colonne 37.Number of Quakers in each family (Nombre de quakers dans chaque famille)

Colonne 38.Number of Moravians and Tunkers in each family (Nombre de moraviens et de tunkers dans chaque famille)

Colonne 39.Number of Dutch Reformed Church in each family (Nombre de personnes dans chaque famille appartenant à l’Église réformée de la Hollande)

Colonne 40.Number of Jews in each family (Nombre de juifs dans chaque famille)

Colonne 41.Number of persons of all other religious denominations not herein enumerated in each family (Nombre de personnes de toutes autres dénominations dans chaque famille)

Colonne 42.Number of male coloured persons in each family (Nombre de personnes mâles de couleur dans chaque famille)

Colonne 43.Number of female coloured persons in each family (Nombre de personnes femelles de couleur dans chaque famille)

Colonne 44.Number of male farm servants employed in each family (Nombre d’engagés, employés à l’agriculture dans chaque famille)

Colonne 45.Number of other male servants in private families (Nombre d’engagés, employés autrement dans chaque famille)

Colonne 46.Number of other female servants in private families (Nombre de servants dans chaque famille)

Colonne 47.Number of persons engaged in trade or commerce (Nombre de personnes qui s’occupent du négoce ou du commerce)

Colonne 48.Number of persons in each family subsisting on alms (paupers) (Nombre de personnes dans chaque famille qui subsistent par le moyen d’aumône)

Colonne 49.Number of acres or arpents of land occupied by each family (Nombre d’acres ou d’arpents de terres occupés par chaque famille)

Colonne 50.Number of acres or arpents of improved land occupied by each family (Nombre d’acres ou d’arpents de terres cultivés, occupés par chaque famille)

Colonne 51.Produce raised by each family during the last year, and estimated in Winchester bushels (Récolte de chaque famille de l’année dernière en boisseaux de Winchester)

  • Wheat (Blé de froment)
  • Barley (Orge)
  • Rye (Seigle)
  • Oats (Avoine)
  • Peas (Pois)
  • Indian Corn (Blé d’Inde)
  • Buckwheat (Blé sarrazin)
  • Potatoes (Patates)

Colonne 52.Number of hives of bees kept by each family last season (Nombre d’essaims d’abeilles qu’avait chaque famille l’année dernière)

Colonne 53.Number of pounds of maple sugar made by each family last season (Nombre de livres de sucre d’érable faits par chaque famille l’année dernière)

Colonne 54.Live stock owned by each family (Bestiaux appartenant à chaque famille)

  • Neat Cattle (Bêtes à cornes)
  • Horses (Chevaux)
  • Sheep (Moutons)
  • Hogs (Cochons)

Colonne 55.Number of yards of fulled cloth manufactured in the domestic way in the same family (Nombre de verges d’étoffe foulée manufacturées dans chaque famille)

Colonne 56.Number of yards of linen, cotton, or other thin cloth, manufactured in the domestic way in the same family (Nombre de verges de toile, coton ou autre petite étoffe, manufacturées dans chaque famille)

Colonne 57.Number of yards of flannel or other woolen cloth, not fulled, manufactured in the domestic way in the same family (Nombre de verges de flanelle, ou autre étoffe en laine, point foulée, manufacturées dans chaque famille)

Colonne 58.Number of pounds of wool procured during the last year in each family (Nombre de livres de laine obtenues par chaque famille pendant la dernière année)

Colonne 59.Under what tenure such land is held by each family (Sous quelle tenure telle terre est tenue par chaque famille)

Colonne 60.Rate of seigneurial rent paid for land held “à titre de cens” (Taux de la rente seigneuriale payée pour terres tenues à titre de cens)

Colonne 61.Average money rent of farm, farmed by each family (Taux moyens de rente en argent pour terres affermées par chaque famille)

Colonne 62.Proportion of produce allowed to the proprietor for land held on lease or cultivated on shares by each family (Quelle proportion du produit est donnée au propriétaire pour terres tenues à bail ou cultivées à parts par chaque famille)

Colonne 63.Number of colleges, academies and convents, in each parish, township, extra-parochial place ward or division of the town etc. (Nombre de collèges, d’académies et de couvents dans chaque paroisse, township, place extra-paroissiale, quartier ou division d’une ville etc.)

Colonne 64.Number of elementary schools in every such place (Nombre d’écoles élémentaires dans chaque tel lieu)

Colonne 65.Number of scholars at each such college, academy, convent or elementary school (Nombre d’écoliers dans chaque tel collège, académie, couvent ou école élémentaire)

  • Male (Mâles)
  • Female (Femelles)

Colonne 66.Number of taverns or houses of public entertainment in every such place (Nombre d’auberges ou de maisons d’entretien public dans tel lieu)

Colonne 67.Number of stores where spirituous liquors are sold in every such place (Nombre de magasins ou il se vend des liqueurs fortes dans chaque tel lieu)

Colonne 68.Number of grist mills in every such place (Nombre de moulins à farine dans chaque tel lieu)

Colonne 69.Number of pairs of mill stones in each mill (Nombre de moulanges dans chaque moulin)

Colonne 70.Number of oatmeal mills in every such place (Nombre de moulins à farine d’avoine dans chaque tel lieu)

Colonne 71.Number of barley mills in every such place (Nombre de moulins à orge dans chaque tel lieu)

Colonne 72.Number of saw mills in every such place (Nombre de moulins à scie dans chaque tel lieu)

Colonne 73.Number of oil mills in every such place (Nombre de moulins pour la fabrique de l’huile dans chaque tel lieu)

Colonne 74.Number of fulling mills in every such place (Nombre de moulins à foulon dans chaque tel lieu)

Colonne 75.Number of carding mills in every such place (Nombre de moulins à carder dans chaque tel lieu)

Colonne 76.Number of thrashing mills in every such place (Nombre de moulins à battre dans chaque tel lieu)

Colonne 77.Number of paper mills in every such place (Nombre de moulins pour la fabrique du papier dans chaque tel lieu)

Colonne 78.Number of iron works in every such place (Nombre de fabriques pour le fer dans chaque tel lieu)

Colonne 79.Number of trip hammers in every such place (Nombre de gros marteaux de fonderies de fer dans chaque tel lieu)

Colonne 80.Number of nail factories in every such place (Nombre de fabriques de clous dans chaque tel lieu)

Colonne 81.The weight of nails so manufactured in such place (Le poids des clous fabriqués dans chaque tel lieu)

Colonne 82.Number of distilleries in every such place (Nombre de distilleries dans chaque tel lieu)

Colonne 83.Number of breweries in every such place (Nombre de brasseries dans chaque tel lieu)

Colonne 84.Number of tanneries in every such place (Nombre de tanneries dans chaque tel lieu)

Colonne 85.Number of potash and pearl ash manufactories in every such place (Nombre de fabriques pour la potasse et la perlasse dans chaque tel lieu)

Colonne 86.Number of manufactories of any sort in every such place, containing any machinery moved by wind, water, steam or animal power, specifying the purposes to which such machinery is applied, and by what power it is moved (Nombre de fabriques de toute autre espèce dans chaque tel lieu, dont le mécanisme est mû par le vent, l’eau, la vapeur ou la force animale, indiquant les usages auxquels on fait servir les mécanismes et quelle est la force motrice)

Colonne 87.Average price of wheat in every such place since last harvest (Prix moyen du blé de froment dans chaque tel lieu, depuis la dernière récolte)

Colonne 88.Average price of agricultural labour per day throughout the year (Taux moyen des gages payés dans chaque tel lieu aux engagés employés à l’agriculture)

Colonne 89.Additional inquiry, with reference to the distribution of school money – number of children between five and sixteen in each family (Question additionnelle, en référence à la distribution d’argent pour les écoles – nombre d’enfants entre 5 et 16 ans dans chaque famille)

Recensement de 1851

Veuillez noter que le vocabulaire utilisé par les recenseurs en 1851 pour décrire l'origine ethnique et la capacité mentale de certaines personnes ne reflète pas la terminologie actuelle.

  • Canada-Ouest – Tableau A – Recensement personnel urbain

    Un formulaire pré-imprimé avec des en-têtes de colonnes uniquement en anglais a été utilisé. Afin de vous aider, les en-têtes ont été traduits.
    Colonne 1.     Names of inmates (Noms des personnes dans la maison)
    Colonne 2.     Profession, trade or occupation (Profession, état ou occupation)
    Colonne 3.     Place of birth (Lieu de naissance). F indique que la personne est née de parents canadiens.
    Colonne 4.     Religion Religion)
    Colonne 5.     Residence if out of limits (Résidence si elle est hors des limites)
    Colonne 6.     Age next birthday (Âge au prochain anniversaire)
    Colonne 7.     Sex: male (Sexe : mâle)
    Colonne 8.     Sex: female(Sexe : femelle)
    Colonne 9.     Married or single (Marié(e) ou célibataire)
    Colonne 10.   Widowers or widows (Veufs ou veuves)
    Colonne 11.   Colored persons: Negroes (Personnes de couleur : nègres)
    Colonne 12. Residents - members of family: male (Résidents : membres de la famille : mâle)
    Colonne 13.   Residents - Members of family: female (Résidents : membres de la famille : femme)
    Colonne 14.   Residents - Not Members: male (Résidents qui ne sont pas membres de la famille : mâle)
    Colonne 15.   Residents - Not Members: female (Résidents qui ne sont pas membres de la famille : femelle)
    Colonne 16.   Members of family absent: male (Membres de la famille absents : mâle)
    Colonne 17.   Members of family absent: female (Membres de la famille absents : femelle)
    Colonne 18.   Deaf and dumb(Sourd et muet)
    Colonne 19.   Blind (Aveugle)
    Colonne 20.   Lunatics (Aliénés)
    Colonne 21.   Attending School: male (Fréquentant l'école : mâle)
    Colonne 22.   Attending School: female (Fréquentant l'école : femelle)
    Colonne 23.   Birth in 1851: male (Naissance en 1851: mâle)
    Colonne 24.   Birth in 1851: female (Naissance en 1851 : femelle)
    Colonne 25.   Deaths in 1851: no.: male (Décès en 1851 : Nombre : mâle)
    Colonne 26.   Deaths in 1851: no.: female (Décès en 1851 : Nombre : femelle)
    Colonne 27.   Deaths in 1851: age and cause of death(Décès en 1851 : âge et cause du décès)
    Colonne 28.   Houses: brick, stone, frame, log, etc. (Maisons : brique, pierre, charpente, bois rond etc.)
    Colonne 29.   Houses: no. of stories (Maisons : nombre d'étages)
    Colonne 30.   Houses: no. of familes occupying (Maisons : nombre de familles habitant dans la maison)
    Colonne 31.   Houses: vacant(Maisons non-habitées)
    Colonne 32.   Houses: Building (Maisons en construction)
    Colonne 33.   Horses (Chevaux)
    Colonne 34.   Cows (Vaches)
    Colonne 35.   Sheep (Moutons)
    Colonne 36.   Pigs (Cochons)
    Colonne 37.   Carriages for pleasure (Voitures de plaisir)
    Colonne 38.   Carriages for hire(Voitures de louage)
    Colonne 39.   Quantity of land attached to tenement (Quantité de terre rattachée à l'habitation)
    Colonne 40.   Shop, stores, inns, taverns, schools, etc. (Boutiques, magasins, auberges, tavernes, écoles, etc.)
    Colonne 41.   Manufactures of all kinds - mills, ship yards, etc., their produce, etc. and whether worked by steam or water (Manufactures de toutes sortes - moulins, chantiers de construction de bateaux, etc., leurs produits, et s'ils sont mûs par la vapeur ou par l'eau)
    Colonne 42.   No. of hands employed (Nombre de personnes employées)
    Colonne 43.   Remarks (Observations)

  • Canada-Ouest – Tableau A – Recensement personnel rural

    Un formulaire pré-imprimé avec des en-têtes de colonnes uniquement en anglais a été utilisé. Afin de vous aider, les en-têtes ont été traduits.
    Colonne 1.     Names of inmates (Noms des personnes dans la maison)
    Colonne 2.     Profession, trade or occupation (Profession, métier ou occupation)
    Colonne 3.     Place of birth (Lieu de naissance). F indique que la personne est née de parents canadiens.
    Colonne 4.     Religion (Religion)
    Colonne 5.     Residence if out of limits (Lieu de résidence, si situé à l'extérieur des limites)
    Colonne 6.     Age next Birthday (Âge au prochain anniversaire)
    Colonne 7.     Sex: male (Sexe : mâle)
    Colonne 8.     Sex: female (Sexe : femelle)
    Colonne 9.     Married or single (Marié(e) ou célibataire)
    Colonne 10.   Colored persons: negroes (Personnes de couleur : nègres)
    Colonne 11.   Indians, if any (Indiens – s'il s'en trouve)
    Colonne 12.   Residents: members: male (Résidents : membres de la famille, mâle)
    Colonne 13.   Residents: members: female (Résidents : membres de la famille, femelle)
    Colonne 14.   Residents: not members: male (Résidents : non-membres de la famille : mâle)
    Colonne 15.   Residents: not members: female (Résidents : non-membres de la famille : femelle)
    Colonne 16.   Members of family absent: male (Résidents : membres de la famille absents : mâle)
    Colonne 17.   Members of family absent: female (Résidents : membres de la famille absents : femelle)
    Colonne 18.   Deaf and dumb: male (Sourd et muet : mâle)
    Colonne 19.   Deaf and dumb : female (Sourd et muet : femelle)
    Colonne 20.   Blind: male(Aveugle : mâle)
    Colonne 21.   Blind: female (Aveugle : femelle)
    Colonne 22.   Lunatics: male (Aliénés : mâle)
    Colonne 23.   Lunatics: female(Aliénés : femelle)
    Colonne 24.   Attending school: male (Fréquentant l'école : mâle)
    Colonne 25.   Attending school: female(Fréquentant l'école : femelle)
    Colonne 26.   Births during the year 1851: male (Naissances durant l'année 1851 : mâle)
    Colonne 27.   Births during the year 1851: female (Naissances durant l'année 1851 : femelle)
    Colonne 28.   Deaths during the year 1851: no. male (Décès durant l'année 1851 : nombre : mâle)
    Colonne 29.   Deaths during the year 1851: no. female (Décès durant l'année 1851 : nombre : femelle)
    Colonne 30.   Deaths during the year 1851 : age and cause of death(Décès durant l'année 1851 : âge et cause du décès)
    Colonne 31.   Houses: brick, stone, frame, log, shanty or other kind of residence (Maisons : en brique, pierre, charpente, pièces ou autre types de construction)
    Colonne 32.   Houses: no. of stories(Maisons : nombre d'étages)
    Colonne 33.   No. of families occupying (Nombre de familles vivant dans la maison)
    Colonne 34.   Houses: vacant (Maisons non-habitées)
    Colonne 35.   Houses: building(Maisons en construction)
    Colonne 36.   Shops, stores, inns, taverns, etc. (Boutiques, magasins, auberges, tavernes, etc.)
    Colonne 37.   Public buildings (Édifices publics)
    Colonne 38.   Places of worship (Édifices consacrés au culte)
    Colonne 39.   Information as to mills, factories etc., their cost, power, produce, etc. (Renseignements relatifs aux moulins, manufactures, etc., mise de capital, force motrice, production, etc.)
    Colonne 40.   Number of persons usually employed therein (Nombre de personnes qui y sont généralement employées)
    Colonne 41.   General remarks of the enumerator (Observations générales par le recenseur)

  • Canada-Ouest - Tableau B - Recensement agricole

    Un formulaire pré-imprimé avec des en-têtes de colonnes uniquement en anglais a été utilisé. Afin de vous aider, les en-têtes ont été traduits.

    Colonne 1.     Name of occupier (Nom de l'occupant)
    Colonne 2.     Concession or range (Concession ou rang)
    Colonne 3.     Lot or part of Lot (Lot entier ou partie de lot)
    Colonne 4.     Number of acres of land: held by each person or family (Nombre d'acres de terre : détenus par chaque personne ou famille)
    Colonne 5.     Number of acres of land: under cultivation (Nombre d'acres de terre : en culture)
    Colonne 6.     Number of acres of land: under crops in 1851 (Nombre d'acres de terre : ayant produit une récolte en 1851)
    Colonne 7.     Number of acres of land: under pasture in 1851 (Nombre d'acres de terre : en pâturage en 1851)
    Colonne 8.     Number of acres of land: gardens or orchards (Nombre d'acres de terre : jardins ou vergers)
    Colonne 9.     Number of acres of land: under wood or wild (Nombre d'acres de terre : en bois debout ou incultes)
    Colonne 10.   Wheat: acres (Blé : acres)
    Colonne 11.   Wheat: produce bushels (Blé : boisseaux produits)
    Colonne 12.   Barley: acres (Orge : acres)
    Colonne 13.   Barley: produce bushels (Orge : boisseaux produits)
    Colonne 14.   Rye: acres (Seigle : acres)
    Colonne 15.   Rye: produce bushels (Seigle : boisseaux produits)
    Colonne 16.   Peas: acres (Pois : acres)
    Colonne 17.   Peas: bushels (Pois : boisseaux)
    Colonne 18.   Oats: acres (Avoine : acres)
    Colonne 19.   Oats: bushels (Avoine : boisseaux)
    Colonne 20.   Buckwheat: acres (Blé sarrasin : acres)
    Colonne 21.   Buckwheat: bushels (Blé sarrasin : boisseaux)
    Colonne 22.   Indian corn: acres (Blé d'Inde : acres)
    Colonne 23.   Indian corn: bushels (Blé d'Inde : boisseaux)
    Colonne 24.   Potatoes: acres (Patates : acres)
    Colonne 25.   Potatoes: bushels (Patates : boisseaux)
    Colonne 26.   Turnips: acres (Navets : acres)
    Colonne 27.   Turnips: bushels (Navets : boisseaux)
    Colonne 28.   Clover, timothy or other grass seed: bushels (Trèfle, mil et autres fourrages : boisseaux)
    Colonne 29.   Carrots: bushels (Carottes : boisseaux)
    Colonne 30.   Mangle Wurtzel: bushels (Betteraves : boisseaux)
    Colonne 31.   Beans: bushels (Fèves : boisseaux)
    Colonne 32.   Hops: lbs (Houblons : livres)
    Colonne 33.   Hay: bundles or tons (Foin : bottes ou tonnes)
    Colonne 34.   Flax or hemp: lbs (Lin ou chanvre : livres)
    Colonne 35.   Tobacco: lbs (Tabac : livres)
    Colonne 36.   Wool: lbs (Laine : livres)
    Colonne 37.   Millett or empty column (Millet ou colonne vide)
    Colonne 38.   Parsnips or empty column  (Panais ou colonne vide)
    Colonne 39.   Empty column (Colonne vide)
    Colonne 40.   Maple sugar: lbs (Sucre d'érable : livres)
    Colonne 41.   Cider: galls. (Cidre : gallons)
    Colonne 42.   Fulled cloth: yards (Étoffe foulée : verges)
    Colonne 43.   Linen: yards (Lin : verges)
    Colonne 44.   Flannel: yards (Flanelle : verges)
    Colonne 45.   Bulls, oxen or steers (Taureaux, bœufs et bouvillons)
    Colonne 46.   Milk cows (Vaches laitières)
    Colonne 47.   Calves or heifers (Veaux ou génisses)
    Colonne 48.   Horses of all ages (Chevaux de tous âges)
    Colonne 49.   Sheep (Moutons)
    Colonne 50.   Pigs (Cochons)
    Colonne 51.   Butter: lbs (Beurre : livres)
    Colonne 52.   Cheese: lbs (Fromage : livres)
    Colonne 53.   Beef: Barrels or cwts (Bœuf : barils)
    Colonne 54.   Pork: Barrels or cwts (Porc : barils)
    Colonne 55.   Quantity of fish cured (Quantité de poisson fumé)
    Colonne 56.   Remarks (Observations)

  • Canada-Est – Tableau A – Recensement personnel urbain

    Colonne 1.     Noms des personnes dans la maison
    Colonne 2.     Profession, état ou occupation
    Colonne 3.     Lieu de naissance. F indique que la personne est née de parents canadiens.
    Colonne 4.     Religion
    Colonne 5.     Résidence si elle est hors des limites
    Colonne 6.     Âge au jour anniversaire de naissance suivant
    Colonne 7.     Sexe : hommes
    Colonne 8.     Sexe : femmes
    Colonne 9.     Marié ou non-marié
    Colonne 10.   Personnes de couleur : nègres
    Colonne 11.   Indiens, s'il s'en trouve
    Colonne 12.   Résidents : membres de la famille : hommes
    Colonne 13.   Résidents : membres de la famille : femmes
    Colonne 14.   Résidents : non-membres de la famille : hommes
    Colonne 15.   Résidents : non-membres de la famille : femmes
    Colonne 16.   Membres de la famille absents : hommes
    Colonne 17.   Membres de la famille absents : femmes
    Colonne 18.   Sourds et muets : hommes
    Colonne 19.   Sourds et muets : femmes
    Colonne 20.   Aveugles : hommes
    Colonne 21.   Aveugles : femmes
    Colonne 22.   Aliénés : hommes
    Colonne 23.   Aliénés : femmes
    Colonne 24.   Allant à l'école : hommes
    Colonne 25.   Allant à l'école : femmes
    Colonne 26.   Naissances durant l'année 1851 : hommes
    Colonne 27.   Naissances durant l'année 1851 : femmes
    Colonne 28.   Décès durant l'année 1851 : nombre : hommes
    Colonne 29.   Décès durant l'année 1851 : nombre : femmes
    Colonne 30.   Décès durant l'année 1851 : âge et cause de décès
    Colonne 31.   Maisons : en brique, pierre, charpente, pièces ou autre genre de construction
    Colonne 32.   Maisons : nombre d'étages
    Colonne 33.   Maisons : nombre de familles dans la maison
    Colonne 34.   Maisons : maisons non-habitées
    Colonne 35.   Maisons : maisons en construction
    Colonne 36.   Boutiques, magasins, auberges, tavernes, etc.
    Colonne 37.   Édifices publics
    Colonne 38.   Édifices consacrés au culte
    Colonne 39.   Renseignements relatifs aux moulins, manufactures, etc., mise de capital, force motrice, production, etc.
    Colonne 40.   Nombre de personnes qui y sont généralement employées
    Colonne 41.   Observations générales par le recenseur

  • Canada-Est – Tableau A – Recensement personnel urbain (2e variante)

    Colonne 1.     Noms des personnes dans la maison
    Colonne 2.     Profession, état ou occupation
    Colonne 3.     Lieu de naissance. F indique que la personne est née de parents canadiens.
    Colonne 4.     Religion
    Colonne 5.     Résidence si elle est hors des limites
    Colonne 6.     Âge au jour anniversaire de naissance suivant
    Colonne 7.     Sexe : hommes
    Colonne 8.     Sexe : femmes
    Colonne 9.     Marié ou non-marié
    Colonne 10.   Veufs ou veuves
    Colonne 11.   Personnes de couleur
    Colonne 12.   Résidents : membres de la famille : hommes
    Colonne 13.   Résidents : membres de la famille : femmes
    Colonne 14.   Résidents : non membres de la famille : hommes
    Colonne 15.   Résidents : non membres de la famille : femmes
    Colonne 16.   Membres de la famille absents : hommes
    Colonne 17.   Membres de la famille absents : femmes
    Colonne 18.   Sourds et muets
    Colonne 19.   Aveugles
    Colonne 20.   Aliénés
    Colonne 21.   Allant à l'école : homme
    Colonne 22.   Allant à l'école : femme
    Colonne 23.   Naissances durant l'année 1851 : homme
    Colonne 24.   Naissances durant l'année 1851 : femme
    Colonne 25.   Décès durant l'année 1851 : no : homme
    Colonne 26.   Décès durant l'année 1851 : no : femme
    Colonne 27.   Décès durant l'année 1851 : âge, et cause des décès
    Colonne 28.   Maisons : en brique, pierre, charpente, pièces, etc.
    Colonne 29.   Maisons : nombre d'étages
    Colonne 30.   Maisons : nombre de familles dans la maison
    Colonne 31.   Maisons : maisons non habitées
    Colonne 32.   Maisons : en construction
    Colonne 33.   Chevaux
    Colonne 34.   Vaches
    Colonne 35.   Moutons
    Colonne 36.   Cochons
    Colonne 37.   Voitures de plaisir
    Colonne 38.   Voitures de louage
    Colonne 39.   Quantité de terre attachée à l'habitation
    Colonne 40.   Boutiques, magasins, auberges, tavernes, écoles, etc.
    Colonne 41.   Manufactures de toutes sortes : moulins, chantiers de construction, etc., et s'ils sont mus par la vapeur ou par l'eau
    Colonne 42.   Nombre de personnes employées
    Colonne 43.   Remarques

  • Canada-Est - Tableau A - Recensement personnel rural

    Colonne 1.     Noms des personnes dans la maison
    Colonne 2.     Profession, état ou occupation
    Colonne 3.     Lieu de naissance. F indique que la personne est née de parents canadiens.
    Colonne 4.     Religion
    Colonne 5.     Résidence, si elle est hors des limites
    Colonne 6.     Âge au jour de l'anniversaire de naissance suivant
    Colonne 7.     Sexe : hommes
    Colonne 8.     Sexe : femmes
    Colonne 9.     Marié ou non marié
    Colonne 10.   Personnes de couleur : nègres
    Colonne 11.   Indiens, s'il s'en trouve
    Colonne 12.   Résidents : membres de la famille : hommes
    Colonne 13.   Résidents : membres de la famille : femmes
    Colonne 14.   Résidents : non-membres de la famille : hommes
    Colonne 15.   Résidents : non-membres de la famille : femmes
    Colonne 16.   Membres de la famille absents : hommes
    Colonne 17.   Membres de la famille absents : femmes
    Colonne 18.   Sourds et muets : hommes
    Colonne 19.   Sourds et muets : femmes
    Colonne 20.   Aveugles : hommes
    Colonne 21.   Aveugles : femmes
    Colonne 22.   Aliénés : hommes
    Colonne 23.   Aliénés : femmes
    Colonne 24.   Allant à l'école : hommes
    Colonne 25.   Allant à l'école : femmes
    Colonne 26.   Naissances durant l'année 1851 : hommes
    Colonne 27.   Naissances durant l'année 1851 : femmes
    Colonne 28.   Nombre de décès durant l'année 1851 : hommes
    Colonne 29.   Nombre de décès durant l'année 1851 : femmes
    Colonne 30.   Décès durant l'année 1851 : âge et cause des décès
    Colonne 31.   Maisons : brique, pierre, charpente, pièces ou autre genre de construction
    Colonne 32.   Maisons : nombre d'étages
    Colonne 33.   Nombre de familles dans la maison
    Colonne 34.   Maisons non habitées
    Colonne 35.   Maisons en construction
    Colonne 36.   Ateliers, magasins, auberges, tavernes, etc.
    Colonne 37.   Édifices publics
    Colonne 38.   Édifices consacrés au culte
    Colonne 39.   Renseignements relatifs aux moulins, manufactures, etc. mise de capital, force motrice, production, etc.
    Colonne 40.   Nombre de personnes qui y sont généralement employées
    Colonne 41.   Observations générales par le recenseur

  • Canada-Est - Tableau B - Recensement agricole

    Colonne 1.     Nom de l'occupant
    Colonne 2.     Rang ou concession
    Colonne 3.     Lot entier ou partie du lot
    Colonne 4.     Nombre d'arpents de terre : occupés par chaque personne ou famille
    Colonne 5.     Nombre d'arpents de terre : en culture
    Colonne 6.     Nombre d'arpents de terre : ayant produit une récolte en 1851
    Colonne 7.     Nombre d'arpents de terre : en pâturage en 1851
    Colonne 8.     Nombre d'arpents de terre : jardins et vergers
    Colonne 9.     Nombre d'arpents de terre : en bois debout ou incultes
    Colonne 10.   Blé : arpents
    Colonne 11.   Blé : produit en minots
    Colonne 12.   Orge : arpents
    Colonne 13.   Orge : produit en minots
    Colonne 14.   Seigle : arpents
    Colonne 15.   Seigle : produit en minots
    Colonne 16.   Pois : arpents
    Colonne 17.   Pois : produit en minots
    Colonne 18.   Avoine : arpents
    Colonne 19.   Avoine : produit en minots
    Colonne 20.   Blé sarrasin : arpents
    Colonne 21.   Blé sarrasin : produit en minots
    Colonne 22.   Blé d'Inde : arpents
    Colonne 23.   Blé d'Inde : produit en minots
    Colonne 24.   Patates : arpents
    Colonne 25.   Patates : produit en minots
    Colonne 26.   Navets : arpents
    Colonne 27.   Navets : produit en minots
    Colonne 28.   Trèfle, mil et autres fourrages : minots
    Colonne 29.   Carottes : produit en minots
    Colonne 30.   Mangel Wurtzel (betteraves)
    Colonne 31.   Fèves : minots
    Colonne 32.   Houblons : livres
    Colonne 33.   Foin : bottes ou tonnes
    Colonne 34.   Lin ou chanvre : livres
    Colonne 35.   Tabac : livres
    Colonne 36.   Laine : livres
    Colonne 37.   Colonne vide
    Colonne 38.   Colonne vide
    Colonne 39.   Colonne vide
    Colonne 40.   Sucre d'érable : livres
    Colonne 41.   Cidre : gallons
    Colonne 42.   Étoffe foulée : verges
    Colonne 43.   Toile : verges
    Colonne 44.   Flanelle : verges
    Colonne 45.   Taureaux, bœufs et bouvillons
    Colonne 46.   Vaches laitières
    Colonne 47.   Veaux et génisses
    Colonne 48.   Chevaux de tous âges
    Colonne 49.   Moutons
    Colonne 50.   Cochons
    Colonne 51.   Beurre : livres
    Colonne 52.   Fromage : livres
    Colonne 53.   Bœuf : barils ou quint
    Colonne 54.   Lard : barils ou quint
    Colonne 55.   Quantité de poisson préparé
    Colonne 56.   Observations

  • Nouveau-Brunswick – Tableau no 1 – Recensement personnes

    Un formulaire pré-imprimé avec des en-têtes de colonnes uniquement en anglais a été utilisé.  Afin de vous aider, les en-têtes ont été traduits.
    Colonne 1.     Dwelling (Habitation)
    Colonne 2.     Name (Nom)
    Colonne 3.     Sex (Sexe)
    Colonne 4.     Relationship (Lien de parenté)
    Colonne 5.     Age (Âge)
    Colonne 6.     Race (Race)
    Colonne 7.     Rank or occupation (Rang ou occupation)
    Colonne 8.     Date of entering the colony (Date d'arrivée dans la colonie)
    Colonne 9.     Sick or infirm (Malade ou infirme)
    Colonne 10.   Remarks (Remarques)

    Nouveau-Brunswick - Tableau no 2 – Recensement des paroisses (aucun nom de personnes)

    Un formulaire pré-imprimé avec des en-têtes de colonnes uniquement en anglais a été utilisé. Afin de vous aider, les en-têtes ont été traduits.
    Colonne 1.     Inhabited houses (Maisons habitées)
    Colonne 2.     By how many families inhabited (Nombre de familles habitant la maison)
    Colonne 3.     Houses now building (Maisons en construction)
    Colonne 4.     Uninhabited houses (Maisons vacantes)
    Colonne 5.     Stores, barns and out-houses (Magasins, granges et toilettes extérieures)
    Colonne 6.     No. births preceding year (Nombre de naissances l'année précédente)
    Colonne 7.     No. deaths preceding year (Nombre de décès l'année précédente)
    Colonne 8.     No. children attending grammar schools (Nombre d'enfants fréquentant l'école primaire)
    Colonne 9.     No. children attending parish schools (Nombre d'enfants fréquentant l'école de la paroisse)
    Colonne 10.   Estimated quantity of cleared land (Quantité estimée de terre défrichée)
    Colonne 11.   Tons of hay cut (Quantité (en tonne) de foin coupé)
    Colonne 12.   Bushels of wheat raised (Boisseaux de blé produits)
    Colonne 13.   Bushels of barley raised (Boisseaux d'orge produits)
    Colonne 14.   Bushels of oats raised (Boisseaux d'avoine produits)
    Colonne 15.   Bushels of buckwheat (Boisseaux de blé sarrasin)
    Colonne 16.   Bushels of Indian corn raised (Boisseaux de blé d'Inde produits)
    Colonne 17.   Bushels of peas and beans raised (Boisseaux de pois et de fèves produits)
    Colonne 18.   Bushels of turnips raised (Boisseaux de navets produits)
    Colonne 19.   Bushels of potatoes raised (Boisseaux de patates produits)
    Colonne 20.   Bushels of other roots raised (Boisseaux d'autres légumes produits)
    Colonne 21.   Number of neat cattle (Nombre de têtes de bétail)
    Colonne 22.   Number of cows, how many milked (Nombre de vaches laitières)
    Colonne 23.   Quantity of butter (Quantité de beurre)
    Colonne 24.   Number of horses (Nombre de chevaux)
    Colonne 25.   Number of sheep (Nombre de moutons)
    Colonne 26.   Number of swine (Nombre de cochons)
    Colonne 27.   Number of churches and places of worship (Nombres d'églises ou d'endroits de culte)
    Colonne 28.   Number of schools (Nombre d'écoles)
    Colonne 29.   No. of saw mills, and hands employed (Nombre de moulins à scie et d'employés)
    Colonne 30.   No. of grist mills, and hands employed (Nombre de moulins à farine et d'employés)
    Colonne 31.   No. of tanneries, and hands employed (Nombre de tanneries et d'employés)
    Colonne 32.   No. of foundries, and hands employed (Nombre de fonderies et d'employés)
    Colonne 33.   Number of weaving and carding establishments and hands employed (Nombre d'établissements de tissage et de cardage et d'employés)
    Colonne 34.   No. of hand looms (Nombre de métiers à mains)
    Colonne 35.   Number of yards of woolen cloth - manufactured (Nombre de verges de laine fabriquées)
    Colonne 36.   No. of factories, other than the above, and hands employed (Nombre de manufactures, autres que celles citées plus haut, et d'employés)
    Colonne 37.   Value of boots and shoes manufactured (Valeur des bottes et chaussures fabriquées)
    Colonne 38.   Value of leather manufactured (Valeur du cuir manufacturé)
    Colonne 39.   Value of candles manufactured (Valeur des chandelles fabriquées)
    Colonne 40.   Value of wooden ware manufactured, other than (by) cabinet makers (Valeur des produits en bois et fabriqué, autrement que par un ébéniste)
    Colonne 41.   Value of soap manufactured (Valeur du savon fabriqué)
    Colonne 42.   Value of chairs and cabinet ware manufactured (Valeur des chaises et des cabinets fabriqués)
    Colonne 43.   Value of fish caught, and quantities (Valeur du poisson pêché, et les quantités)
    Colonne 44.   Value of hats manufactured (Valeur des chapeaux fabriqués)
    Colonne 45.   Value of iron castings manufactured (Valeur de la fonte fabriquée)
    Colonne 46.   Quantity of coal raised (Quantité de charbon produit)
    Colonne 47.   Quantity of iron smelted (Quantité de fer fondu)
    Colonne 48.   Number of breweries (Nombre de brasseries)
    Colonne 49.   No. of gallons of malt liquor manufactured (Nombre de gallons de liqueur de malt fabriqués)
    Colonne 50.   Casks of lime burnt (Fûts de chaux vive)
    Colonne 51.   No. of grindstones (Nombre de meules)
    Colonne 52.   Tons gypsum quarried (Tonnes de gypse taillé)
    Colonne 53.   Quantity of maple sugar manufactured (Quantité de sucre d'érable fabriqué)

  • Nouvelle-Écosse - Recensement des chefs de familles

    Un formulaire pré-imprimé avec des en-têtes de colonnes uniquement en anglais a été utilisé. Afin de vous aider, les en-têtes ont été traduits.
    Colonne 1.     Heads of families (Chefs de famille)
    Colonne 2.     Buildings: no. of inhabited houses (Édifices : nombre de maisons habitées)
    Colonne 3.     Buildings: by how many families inhabited (Immeubles : habités par combien de familles)
    Colonne 4.     Buildings: no. of houses now building (Édifices : nombre de maisons en construction)
    Colonne 5.     Buildings: no. of uninhabited houses (Édifices : nombre de maisons vacantes)
    Colonne 6.     Buildings: no. of stores, barns and outhouses (Édifices : nombre de magasins, de granges et de toilettes extérieures)
    Colonne 7.     Inhabitants of various ages: no. under 10 years of age: males (Habitants de divers âges : nombre en-dessous de 10 ans : mâles)
    Colonne 8.     Inhabitants of various ages: no. under 10 years of age : females (Habitants de divers âges : nombre en-dessous de 10 ans : femelles)
    Colonne 9.     Inhabitants of various ages: from 10 to 20 years of age: males (Habitants de divers âges : âgés entre 10 et 20 ans : mâles)
    Colonne 10.   Inhabitants of various ages: from 10 to 20 years of age: females (Habitants de divers âges : âgés entre 10 et 20 ans : femelles)
    Colonne 11.   Inhabitants of various ages: from 20 to 30 years of age: males (Habitants de divers âges : âgés entre 20 et 30 ans : mâles)
    Colonne 12.   Inhabitants of various ages: from 20 to 30 years of age: females (Habitants de divers âges : âgés entre 20 et 30 ans : femelles)
    Colonne 13.   Inhabitants of various ages: from 30 to 40 years of age: males (Habitants de divers âges : âgés entre 30 et 40 ans : mâles)
    Colonne 14.   Inhabitants of various ages: from 30 to 40 years of age: females (Habitants de divers âges : âgés entre 30 et 40 ans : femelles)
    Colonne 15.   Inhabitants of various ages: from 40 to 50 years of age: males (Habitants de divers âges : âgés entre 40 et 50 ans : mâles)
    Colonne 16.   Inhabitants of various ages: from 40 to 50 years of age: females (Habitants de divers âges : âgés entre 40 et 50 ans : femelles)
    Colonne 17.   Inhabitants of various ages: above 50 years of age: males (Habitants de divers âges : âgés de 50 ans et plus : mâles)
    Colonne 18.   Inhabitants of various ages: above 50 years of age: females (Habitants de divers âges : âgés de 50 ans et plus : femelles)
    Colonne 19.   Inhabitants of various ages: no. of married persons of both sexes (Habitants de divers âges : nombre de résidents mariés des deux sexes)
    Colonne 20.   Inhabitants of various ages: no. of widowers (Habitants de divers âges : nombre de veufs)
    Colonne 21.   Inhabitants of various ages: no. of widows (Habitants de divers âges : nombre de veuves)
    Colonne 22.   Inhabitants of various ages: no. of rate payers (Habitants de divers âges : nombre de contribuables)
    Colonne 23.   Inhabitants of various ages: no. of paupers (Habitants de divers âges : nombre de pauvres)
    Colonne 24.   Deaf and dumb: males (Sourds et muets : mâles)
    Colonne 25.   Deaf and dumb: females (Sourds et muets : femelles)
    Colonne 26.   Blind: males (Aveugles : mâles)
    Colonne 27.   Blind: females (Aveugles : femelles)
    Colonne 28.   Lunatics: males (Aliénés : mâles)
    Colonne 29.   Lunatics: females (Aliénés : femelles)
    Colonne 30.   Idiots: males (Idiots : mâles)
    Colonne 31.   Idiots: females (Idiots : femelles)
    Colonne 32.   Indians: males, including children (Indiens : mâles, incluant les enfants)
    Colonne 33.   Indians: females, including children (Indiens : femelles, incluant les enfants)
    Colonne 34.   Colored persons: males, including children (Personnes de couleur : mâles, incluant les enfants)
    Colonne 35.   Colored persons: females, including children (Personnes de couleur : femelles, incluant les enfants)
    Colonne 36.   Assessments: amount of assessment for county rates (Évaluations : montant de l'évaluation pour les taux de comtés)
    Colonne 37.   Assessments: amount of assessment for poor rates  (Évaluations : montant de l'évaluation pour les taux des pauvres)
    Colonne 38.   Assessments: highest rate for poor and county (Évaluations : taux le plus élevé pour les pauvres et le comté)
    Colonne 39.   Assessments: lowest rate for poor and county (Évaluations : taux le plus faible pour les pauvres et le comté)
    Colonne 40.   Value of property: assessed value of real estate (Valeur de la propriété : valeur évaluée du bien immobilier)
    Colonne 41.   Value of property: probable value of real estate (Valeur de la propriété : valeur probable du bien immobilier)
    Colonne 42.   Value of property: assessed value of personal estate (Valeur de la propriété : valeur évaluée des biens personnels)
    Colonne 43.   Births, deaths, and marriages: no. of births the preceding year (Naissances, décès et mariages : nombre de naissances survenues au cours de l'année précédente)
    Colonne 44.   Births, deaths, and marriages : no. of deaths the preceding year (Naissances, décès et mariages : nombre de décès survenus au cours de l'année précédente)
    Colonne 45.   Births, deaths, and marriages: no. of marriages the preceding year (Naissances, décès et mariages : nombre de mariages célébrés au cours de l'année précédente)
    Colonne 46.   Nos. engaged in various occupations: no. of clergymen or ministers (Nombre dans diverses professions : nombre de membres du clergé ou pasteurs)
    Colonne 47.   Nos. engaged in various occupations: no. of doctors (Nombre dans diverses professions : nombre de médecins)
    Colonne 48.   Nos. engaged in various occupations: no. of farmers (Nombre dans diverses professions : nombre d'agriculteurs)
    Colonne 49.   Nos. engaged in various occupations: no. of mechanics (Nombre dans diverses professions : nombre de mécaniciens)
    Colonne 50.   Nos. engaged in various occupations: no. of merchants and traders (Nombre dans diverses professions : nombre de marchants et de commerçants)
    Colonne 51.   Nos. engaged in various occupations: no. of persons engaged in the fisheries (Nombre dans diverses professions : nombre de personnes œuvrant dans les pêcheries)
    Colonne 52.   Nos. engaged in various occupations: no. of seamen registered (Nombre dans diverses professions : nombre de marins enregistrés)
    Colonne 53.   Nos. engaged in various occupations: no. of persons employed at sea (Nombre dans diverses professions : nombre de personnes employées en mer)
    Colonne 54.   Nos. engaged in various occupations: no. of persons engaged in lumbering (Nombre dans diverses professions : nombre de personnes employées dans l'industrie du bois)
    Colonne 55.   Places of worship: no. of churches and places of worship (Endroits consacrés au culte : nombre d'églises et d'édifices consacrés au culte)
    Colonne 56.   Places of worship: denomination (Endroits consacrés au culte : religion)
    Colonne 57.   Improved land: no. of acres of dyke land (Amélioration des terres: nombre d'acres de terre en digue)
    Colonne 58.   Improved land: average value (Amélioration des terres : valeur moyenne)
    Colonne 59.   Improved land: no. of acres of other than improved land (Amélioration des terres : nombre d'acres de terre non-améliorée)
    Colonne 60.   Schools and pupils: no. of schools in district (Écoles et élèves : nombre d'écoles dans le district)
    Colonne 61.   Schools and pupils: no. of children attending schools (Écoles et élèves : nombre d'enfants fréquentant l'école)
    Colonne 62.   Nos. of various religious denominations: Church of England (Nombre de différentes confessions religieuses : Église anglicane)
    Colonne 63.   Nos. of various religious denominations: Catholics (Nombre de différentes confessions religieuses : Catholiques)
    Colonne 64.   Nos. of various religious denominations: Kirk of Scotland (Nombre de différentes confessions religieuses : Église d'Écosse)
    Colonne 65.   Nos. of various religious denominations: Free Church (Nombre de différentes confessions religieuses : Église libre)
    Colonne 66.   Nos. of various religious denominations: Presbyterian Church of Nova Scotia (Nombre de différentes confessions religieuses : Église presbytérienne de la Nouvelle-Écosse)
    Colonne 67.   Nos. of various religious denominations: Baptists (Nombre de différentes confessions religieuses : Baptistes)
    Colonne 68.   Nos. of various religious denominations: Methodists (Nombre de différentes confessions religieuses : Méthodistes)
    Colonne 69.   Nos. of various religious denominations: Congregationalists (Nombre de différentes confessions religieuses : Congrégationalistes)
    Colonne 70.   Nos. of various religious denominations: Universalists (Nombres de différentes confessions religieuses : Universalistes)
    Colonne 71.   Nos. of various religious denominations: Lutherans (Nombre de différentes confessions religieuses : Luthériens)
    Colonne 72.   Nos. of various religious denominations: Sandemanians (Nombre de différentes confessions religieuses : Sandémaniens)
    Colonne 73.   Nos. of various religious denominations: Quakers (Nombre de différentes confessions religieuses : Quakers)
    Colonne 74.   Nos. of various religious denominations: other Denominations (Nombre de différentes confessions religieuses : autres confessions)
    Colonne 75.   Agricultural: no. of tons of Hay cut (Agriculture : nombre de tonnes de foin coupé)
    Colonne 76.   Agricultural: no. of bushels of wheat raised (Agriculture : nombre de boisseaux de blé produits)
    Colonne 77.   Agricultural: no. of bushels of barley raised (Agriculture : nombre de boisseaux d'orge produits)
    Colonne 78.   Agricultural: no. of bushels of rye raised (Agriculture : nombre de boisseaux  de seigle produits)
    Colonne 79.   Agricultural: no. of bushels of oats raised (Agriculture : nombre de boisseaux d'avoine produits)
    Colonne 80.   Agricultural: no. of bushels of buckwheat raised
    (Agriculture : nombre de boisseaux de sarrazin produits)
    Colonne 81.   Agricultural: no. of bushels of Indian corn raised (Agriculture : nombre de boisseaux de maïs produits)
    Colonne 82.   Agricultural: no. of bushels of peas and beans raised (Agriculture : nombre de boisseaux de pois et de fèves produits)
    Colonne 83.   Agricultural: quantity of timothy and clover seed raised (Agriculture : quantité de graines de mil et de trèfle produits)
    Colonne 84.   Produce: no. of bushels of potatoes raised (Produits alimentaires : nombre de boisseaux de patates produits)
    Colonne 85.   Produce: no. of bushels of turnips raised (Produits alimentaires : nombre de boisseaux de navets produits)
    Colonne 86.   Produce: no. of bushels of other root crops raised (Produits alimentaires : nombre de boisseaux d'autres légumes-racines produits)
    Colonne 87.   Agricultural stock: no. of neat cattle (Produits agricoles : nombre de bovins)
    Colonne 88.   Agricultural stock: no. of milk cows (Produits agricoles : nombre de vaches laitières)
    Colonne 89.   Agricultural stock: no. of horses (Produits agricoles : nombre de chevaux)
    Colonne 90.   Agricultural stock: no. of sheep (Produits agricoles : nombre de moutons)
    Colonne 91.   Agricultural stock : no. of swine  (Produits agricoles : nombre de cochons)
    Colonne 92.   Fisheries: no. of vessels engaged in the fisheries (Pêcheries : nombre de vaisseaux consacrés aux pêcheries)
    Colonne 93.   Fisheries: no. of men on board (Pêcheries : nombre d'engagés à bord)
    Colonne 94.   Fisheries: amount of tonnage engaged in the fisheries (Pêcheries : montant de tonnage consacré aux pêcheries)
    Colonne 95.   Fisheries: no. of boats engaged in the fisheries (Pêcheries : nombre de bateaux consacrés aux pêcheries)
    Colonne 96.   Fisheries: no. of men on board (Pêcheries : nombre d'hommes à bord)
    Colonne 97.   Fisheries: no. of nets and seines (Pêcheries : nombre de filets et seines)
    Colonne 98.   Fisheries: quantity of dry fish cured (Pêcheries : quantité de poisson sec fumé)
    Colonne 99.   Fisheries: quantity of salmon caught and cured (Pêcheries : quantité de saumon pêché et fumé)
    Colonne 100.   Fisheries:  quantity of shad caught and cured (Pêcheries : quantité d'alose pêchée et fumée)
    Colonne 101.   Fisheries: quantity of smoked herrings caught and cured (Pêcheries : quantité de harengs fumés pêchés et fumés)
    Colonne 102.   Fisheries: quantity of mackeral caught and cured (Pêcheries : quantité de maquereau pêché et fumé)
    Colonne 103.   Fisheries: quantity of herrings caught and cured (Pêcheries : quantité de harengs pêchés et fumés)
    Colonne 104.   Fisheries: quantity of alewives caught and cured (Pêches : quantité de gaspareaux pêchés et fumés)
    Colonne 105.   Fisheries: value (Pêcheries : valeur)
    Colonne 106.   Fisheries: quantity of fish oil (Pêcheries : quantité d'huile de poisson)
    Colonne 107.   Fisheries: value (Pêcheries : valeur)
    Colonne 108.   Mills and factories: no. of saw mills (Moulins et fabriques : nombre de moulins à scie)
    Colonne 109.   Mills and factories: value (Moulins et fabriques : valeur)
    Colonne 110.   Mills and factories: no. of hands employed (Moulins et fabriques : nombre de personnes employées)
    Colonne 111.   Mills and factories: no. of grist mills (Moulins et fabriques : nombre de moulins à farine)
    Colonne 112.   Mills and factories: value (Moulins et fabriques : valeur)
    Colonne 113.   Mills and factories: no. of hands employed  (Moulins et fabriques : nombre de personnes employées)
    Colonne 114.   Mills and factories: no. of tanneries (Moulins et fabriques : nombre de tanneries)
    Colonne 115.   Mills and factories:  value (Moulins et fabriques : valeur)
    Colonne 116.   Mills and factories: no. of hands employed (Moulins et fabriques : nombre de personnes employées)
    Colonne 117.   Mills and factories: no. of foundries (Moulins et fabriques : nombre de fonderies)
    Colonne 118.   Mills and factories: value (Moulins et fabriques : valeur)
    Colonne 119.   Mills and factories: no. of hands employed (Moulins et fabriques : nombre de personnes employées)
    Colonne 120.   Mills and factories: no. of weaving and carding establishments (Moulins et fabriques : nombre d'établissements de tissage et de cardage)
    Colonne 121.   Mills and factories: value (Moulins et fabriques : valeur)
    Colonne 122.   Mills and factories: no. of hands employed (Moulins et fabriques : nombre de personnes employées)
    Colonne 123.   Mills and factories: no. of breweries and distilleries (Moulins et fabriques : nombre de brasseries et de distilleries)
    Colonne 124.   Mills and factories: value (Moulins et fabriques : valeur)
    Colonne 125.   Mills and factories: no. of hands employed (Moulins et fabriques : nombre de personnes employées)
    Colonne 126.   Mills and factories: no. of hand looms (Moulins et fabriques : nombre de métiers à tisser à la main)
    Colonne 127.   Mills and factories: value (Moulins et fabriques : valeur)
    Colonne 128.   Mills and factories: no. of other factories (Moulins et fabriques : nombre d'autres fabriques)
    Colonne 129.   Mills and factories: value (Moulins et fabriques : valeur)
    Colonne 130.   Mills and factories: no. of hands employed (Moulins et fabriques : nombre de personnes employées)
    Colonne 131.   Mills and factories: no. of steam mills or factories (Moulins et fabriques : nombre de moulins ou de fabriques à vapeur)
    Colonne 132.   Articles manufactured: no. of yards of fulled cloth manufactured last year (Articles fabriqués : nombre de verges d'étoffe foulée fabriquée l'an dernier)
    Colonne 133.   Articles manufactured: no. of yards of cloth not fulled (Articles fabriqués : nombre de verges d'étoffe non foulée)
    Colonne 134.   Articles manufactured: no. of yards of flannel (Articles fabriqués : nombre de verges de flanelle)
    Colonne 135.   Articles manufactured: value of boots and shoes manufactured (Articles fabriqués : valeur des bottes et des souliers fabriqués)
    Colonne 136.   Articles manufactured: value of leather manufactured (Articles fabriqués : valeur du cuir fabriqué)
    Colonne 137.   Articles manufactured: value of candles manufactured (Articles fabriqués : valeur des chandelles fabriquées)
    Colonne 138.   Articles manufactured: value of soap manufactured (Articles fabriqués : valeur du savon fabriqué)
    Colonne 139.   Articles manufactured: value of agricultural implements manufactured (Articles fabriqués : valeur des instruments agricoles fabriqués)
    Colonne 140.   Articles manufactured: value of chairs and cabinet ware manufactured (Articles fabriqués : valeur de la quincaillerie pour chaises et cabinets fabriquée)
    Colonne 141.   Articles manufactured: value of carriages manufactured (Articles fabriqués : valeur des voitures fabriquées)
    Colonne 142.   Articles manufactured: value of other wooden ware manufactured (Articles fabriqués : valeur d'autres articles en bois fabriqués)
    Colonne 143.   Articles manufactured: value of iron castings manufactured (Articles fabriqués : valeur des pièces en fonte fabriquées)
    Colonne 144.   Articles manufactured: quantity of coal raised (Articles fabriqués : quantité de charbon)
    Colonne 145.   Articles manufactured: quantity of iron smelted (Articles fabriqués : quantité de fer fondu)
    Colonne 146.   Articles manufactured: value (Articles fabriqués : valeur)

Recensement de 1861

Veuillez noter que le vocabulaire utilisé par les recenseurs en 1861 pour décrire l’origine ethnique et la capacité mentale de certaines personnes ne reflète pas nécessairement la terminologie actuelle.

  • Canada-Ouest – Recensement personnel

    Un formulaire pré-imprimé avec des en-têtes de colonnes uniquement en anglais a été utilisé. Afin de vous aider, les en-têtes ont été traduits.

    Colonne 1. Names of inmates (Noms des personnes dans la maison)
    Colonne 2. Profession, trade or occupation (Profession, métier ou occupation)
    Colonne 3. Place of birth (Lieu de naissance)
    Colonne 4. Married during the year (Mariés durant l’année)
    Colonne 5. Religion (Religion)
    Colonne 6. Residence if out of limits (Résidence si elle est hors des limites)
    Colonne 7. Age next birthday (Âge au prochain anniversaire)
    Colonne 8. Sex: male (Sexe : homme)
    Colonne 9. Sex: female (Sexe : femme)
    Colonne 10. Married or single (Marié(e) ou célibataire)
    Colonne 11. Widowers (Veuf)
    Colonne 12. Widows (Veuve)
    Colonne 13. Colored persons, mulatto or Indian (Personnes de couleur, mulâtre ou Indien)
    Colonne 14. Residents: members of family, male (Résidents : membres de la famille, hommes)
    Colonne 15. Residents: members of family, female (Résidents : membres de la famille, femmes)
    Colonne 16. Residents: not members, male (Résidents : non-membres de la famille, hommes)
    Colonne 17. Residents: not members, female (Résidents : non-membres de la famille, femmes)
    Colonne 18. Members of family absent: male (Membres de la famille absents : hommes)
    Colonne 19. Members of family absent: female (Membres de la famille absents : femmes)
    Colonne 20. Deaf and dumb (Sourd et muet)
    Colonne 21. Blind (Aveugle)
    Colonne 22. Lunatics or idiots (Aliénés ou idiots)
    Colonne 23. Attending school within the year: male (Fréquente l’école cette année : homme)
    Colonne 24. Attending school within the year: female (Fréquente l’école cette année : femme)
    Colonne 25. Persons over 20 who cannot read and write: male (Personnes de plus de 20 ans qui ne peuvent pas lire ni écrire : hommes)
    Colonne 26. Persons over 20 who cannot read and write: female (Personnes de plus de 20 ans qui ne peuvent pas lire et écrire : femmes)
    Colonne 27. Births in 1860: male (Naissances en 1860 : hommes)
    Colonne 28. Births in 1860: female (Naissances en 1860 : femmes)
    Colonne 29. Deaths in 1860: no.: male (Décès en 1860 : nombre d’hommes)
    Colonne 30. Deaths in 1860: no.: female (Décès en 1860 : nombre de femmes)
    Colonne 31. Age and cause of death (Âge et raison du décès)
    Colonne 32. Houses: brick, stone, frame, log, etc. (Maisons : brique, pierre, charpente, Bois rond, etc.)
    Colonne 33. Houses: no. of stories (Maisons : nombre d’étages)
    Colonne 34. Houses: no. of families living in house (Maisons : nombre de familles vivant dans la maison)
    Colonne 35. Houses: vacant (Maisons : non-habitées)
    Colonne 36. Houses: being built (Maisons : en construction)
    Colonne 37. Livestock etc. of townspeople and persons not farmers: horses (Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : chevaux)
    Colonne 38. Livestock etc. of townspeople and persons not farmers: cows (Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : vaches)
    Colonne 39. Livestock etc. of townspeople and persons not farmers: sheep (Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : moutons)
    Colonne 40. Livestock etc. of townspeople and persons not farmers: pigs (Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : cochons)
    Colonne 41. Livestock etc. of townspeople and persons not farmers: value of live stock in dollars (Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : valeur en dollars des animaux vivants)
    Colonne 42. Livestock etc. of townspeople and persons not farmers: carriages for pleasure (Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : voitures de plaisir)
    Colonne 43. Livestock etc. of townspeople and persons not farmers: value of same dollars (Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : valeur d’icelles en dollars)
    Colonne 44. Livestock etc. of townspeople and persons not farmers: carriages for hire (Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : voitures de louage)
    Colonne 45. Livestock etc. of townspeople and persons not farmers: value of same dollars (Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : valeurs d’icelles en dollars)
    Colonne 46. Quantity of land attached to tenement (Quantité de terre rattachée à l’habitation)
    Colonne 47. Name of business or manufacture (Nom du commerce ou de la manufacture)
    Colonne 48. Capital invested in business in real estate and personal estate (Capital investi dans l’entreprise, l’immobilier ou la succession personnelle)
    Colonne 49. Raw material used, exclusive of fuel: quantities (Matière brute employée, le chauffage excepté : quantités)
    Colonne 50. Raw material used, exclusive of fuel: kinds (Matière brute employée, le chauffage excepté : genre)
    Colonne 51. Raw Material used, exclusive of fuel: value (Matière brute employée, le chauffage excepté : valeur)
    Colonne 52. What motive power or machinery (Quelle force motrice ou machinerie)
    Colonne 53. Average number of hands employed: male (Nombre moyen des individus employés : hommes
    Colonne 54. Average numbers of hands employed: female (Nombre moyen des individus employés : femmes)
    Colonne 55. Average cost per month of male labor (Moyenne du coût par mois du travail des hommes)
    Colonne 56. Average cost per month of female labor (Moyenne du coût par mois du travail des femmes)
    Colonne 57. Annual product of buisness or manufacture: quantities (Produit annuel des opérations ou de la manufacture : quantités)
    Colonne 58. Annual product of business or manufacture: kinds (Produit annuel des opérations ou de la manufacture : genre)
    Colonne 59. Annual product of business or manufacture: value (Produit annuel des opérations ou de la manufacture : valeur)
    Colonne 60. Remarks (Remarques)

  • Canada-Est – Recensement personnel

    Colonne 1. Nom des personnes qui habitent la maison
    Colonne 2. Profession, métier ou occupation
    Colonne 3. Lieu de naissance
    Colonne 4. Mariés durant l'année
    Colonne 5. Religion
    Colonne 6. Résidence si hors des limitesColonne 7. Âge au prochain anniversaire
    Colonne 8. Sexe, masculin
    Colonne 9. Sexe, féminin
    Colonne 10. Marié ou non-marié
    Colonne 11. Veufs
    Colonne 12. Veuves
    Colonne 13. Personnes de couleur : mulâtres ou sauvages
    Colonne 14. Résidents : membres de la famille : mâle
    Colonne 15. Résidents : membres de la famille : femelle
    Colonne 16. Résidents : étrangers à la famille : mâleColonne 17. Résidents : étrangers à la famille : femelle
    Colonne 18. Membres de la famille absents : mâle
    Colonne 19. Membres de la famille absents : femelle
    Colonne 20. Sourds ou muets
    Colonne 21. Aveugles
    Colonne 22. Lunatiques ou idiots
    Colonne 23. Nombre d'enfants allants à l'école pendant l'année : mâle
    Colonne 24. Nombre d'enfants allants à l'école pendant l'année : femelle
    Colonne 25. Individus de plus de 20 ans ne sachant lire ni écrire : mâle
    Colonne 26. Individus de plus de 20 ans ne sachant lire ni écrire : femelle
    Colonne 27. Nés en 1860 : mâle
    Colonne 28. Nés en 1860 : femelle
    Colonne 29. Morts en 1860 : nombre : mâle
    Colonne 30. Morts en 1860 : Nombre : femelle
    Colonne 31. Morts en 1860 : âge et cause du décès
    Colonne 32. Maisons : bâties en brique, en pierre ou en bois, etc.
    Colonne 33. Maisons : nombre d'étages
    Colonne 34. Maisons : nombre de familles habitant la maison
    Colonne 35. Maisons : fermées
    Colonne 36. Maisons : en construction
    Colonne 37. Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : chevaux
    Colonne 38. Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : vaches
    Colonne 39. Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : moutons
    Colonne 40. Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : cochons
    Colonne 41. Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : valeur en dollars des animaux vivants
    Colonne 42. Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : nombre de voitures d'agrément
    Colonne 43. Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : valeur des mêmes en dollars
    Colonne 44. Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : nombre de voitures de louage
    Colonne 45. Nombres d'animaux etc. appartenant aux habitants des villes et non cultivateurs : valeur d'icelles en dollars
    Colonne 46. Étendue de terre attachée à l'habitation
    Colonne 47. Genre d'affaires ou manufacture
    Colonne 48. Capital employé, soit en biens-fonds ou propriétés mobilières
    Colonne 49. Matière brute employée, le chauffage excepté : quantités
    Colonne 50. Matière brute employée, le chauffage excepté : genre
    Colonne 51. Matière brute employée, le chauffage excepté : valeur
    Colonne 52. Force motrice ou machine
    Colonne 53. Nombre moyen des individus employés : hommes
    Colonne 54. Nombre moyen des individus employés : femmes
    Colonne 55. Moyenne du coût par mois du travail des hommes
    Colonne 56. Moyenne du coût par mois du travail des femmes
    Colonne 57. Produit annuel des opérations ou de la manufacture : quantités
    Colonne 58. Produit annuel des opérations ou de la manufacture : genre
    Colonne 59. Produit annuel des opérations ou de la manufacture : valeur
    Colonne 60. Remarques

  • Nouveau-Brunswick – Tableau no 1 : population

    Un formulaire pré-imprimé avec des en-têtes de colonnes uniquement en anglais a été utilisé. Afin de vous aider, les en-têtes ont été traduits.

    Colonne 1. Number (Nombre)
    Colonne 2. Names of inhabitants (Nom d’habitants)
    Colonne 3. Sex (Sexe)
    Colonne 4. Relationship to head of family (Lien de parenté avec le chef de famille)
    Colonne 5. Age (Âge)
    Colonne 6. Race and where born (Race et lieu de naissance)
    Colonne 7. Rank or occupation (Rang ou occupation)
    Colonne 8. Religious profession (Profession religieuse)
    Colonne 9. Children at school within the year (Enfants à l’école cette année)
    Colonne 10. Sick and infirm (Malades et infirmes)
    Colonne 11. Deaf and dumb (Sourds et muets)
    Colonne 12. Blind (Aveugles)
    Colonne 13. Lunatic or idiotic (Aliénés ou idiots)
    Colonne 14. Births in previous year (Naissances dans l’année précédente)
    Colonne 15. Deaths in preceding year (Décès dans l’année précédente)
    Colonne 16. Marriages in preceding year (Mariages dans l’année précédente)

  • Nouvelle-Écosse – Recensement personnel par âges

    Ce recensement est partiellement nominatif; seuls les noms des chefs de famille sont inscrits. Un formulaire pré-imprimé avec des en-têtes de colonnes uniquement en anglais a été utilisé. Afin de vous aider, les en-têtes ont été traduits.

    Colonne 1. Total population: males (Population totale : hommes)
    Colonne 2. Total population: females (Population totale : femmes)
    Colonne 3. Total population: totals (Population totale : totaux)
    Colonne 4. Births since 30th March 1860: males (Naissances depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 5. Births since 30th March 1860: females (Naissances depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 6. Under one year of age: males (Âgés de moins d’un an : hommes)
    Colonne 7. Under one year of age: females (Âgés de moins d’un an : femmes)
    Colonne 8. Deaths under one year of age since 30th March 1860: males (Décès des enfants âgés de moins d’un an depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 9. Deaths under one year of age since 30th March 1860: females (Décès des moins d’un an depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 10. Over one and under two years of age: males (De plus d’an mais moins de deux ans : hommes)
    Colonne 11. Over one and under two years of age: females (De plus d’un an mais moins de 2 ans : femmes)
    Colonne 12. Deaths between 1 and 2 years since March 30, 1860: males (Décès des enfants âgés entre 1 et 2 ans depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 13. Deaths between 1 and 2 years since March 30, 1860: females (Décès des enfants âgés entre 1 et 2 ans depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 14. Over two and under three years of age: males (De plus de deux ans mais moins de 3 ans : hommes)
    Colonne 15. Over two and under three years of age: females (De plus de deux ans mais moins de 3 ans : femmes)
    Colonne 16. Deaths between 2 and 3 years since March 30, 1860: males (Décès des enfants âgés entre 2 et 3 ans depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 17. Deaths between 2 and 3 years since March 30, 1860: females (Décès des enfants âgés entre 2 et 3 ans depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 18. Over three and under four years of age: males (De plus de trois ans mais moins de quatre ans : hommes)
    Colonne 19. Over three and under four years of age: females (De plus de trois ans mais moins de quatre ans : femmes)
    Colonne 20. Deaths between 3 and 4 years since March 30, 1860: males (Décès des enfants âgés entre 3 et 4 ans depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 21. Deaths between 3 and 4 years since March 30, 1860: females (Décès des enfants âgés entre 3 et 4 ans depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 22. Over four and under five years of age: males (De plus de quatre ans mais moins de cinq ans : hommes)
    Colonne 23. Over four and under five years of age: females (De plus de quatre ans mais moins de cinq ans : femmes)
    Colonne 24. Deaths between 4 and 5 years since March 30, 1860: males (Décès des enfants âgés entre 4 et 5 ans depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 25. Deaths between 4 and 5 years since March 30, 1860: females (Décès des enfants âgés entre 4 et 5 ans depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 26. Over five and under ten years of age: males (De plus de cinq ans mais moins de dix ans : hommes)
    Colonne 27. Over five and under ten years of age: females (De plus de cinq ans mais moins de dix ans : femmes)
    Colonne 28. Deaths between five and ten years of age since March 30, 1860: males (Décès des enfants âgés entre cinq et dix ans depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 29. Deaths between five and ten years of age since March 30, 1860: females (Décès des enfants âgés entre cinq et dix ans depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 30. Over 10 and under 15 years of age: males: married (Plus de 10 ans mais moins de 15 ans : hommes : marié)
    Colonne 31. Over 10 and under 15 years of age: males: single (Plus de 10 ans mais moins de 15 ans : hommes : célibataire)
    Colonne 32. Over 10 and under 15 years of age: females: married (Plus de 10 ans mais moins de 15 ans : femmes : mariée)
    Colonne 33. Over 10 and under 15 years of age: females: single (Plus de 10 ans mais moins de 15 ans : femmes : célibataire)
    Colonne 34. Over 10 and under 15 years of age: deaths since March 30, 1860: males (Plus de 10 ans mais moins de 15 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 35. Over 10 and under 15 years of age: deaths since March 30, 1860: females (Plus de 10 ans mais moins de 15 ans: décès depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 36. Over 15 and under 20 years of age: males: married (Plus de 15 ans mais moins de 20 ans : hommes : marié)
    Colonne 37. Over 15 and under 20 years of age: males: single (Plus de 15 ans mais moins de 20 ans : hommes : célibataire)
    Colonne 38. Over 15 and under 20 years of age: males: widower (Plus de 15 ans mais moins de 20 ans : hommes : veuf)
    Colonne 39. Over 15 and under 20 years of age: females: married (Plus de 15 ans mais moins de 20 ans : femmes : mariée)
    Colonne 40. Over 15 and under 20 years of age: females: single (Plus de 15 ans mais moins de 20 ans : femmes : célibataire)
    Colonne 41. Over 15 and under 20 years of age: females: widower (Plus de 15 ans mais moins de 20 ans : femmes : veuve)
    Colonne 42. Over 15 and under 20 years of age: deaths since March 30, 1860: males (Plus de 15 ans mais moins de 20 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 43. Over 15 and under 20 years of age: deaths since March 30, 1860: females (Plus de 15 ans mais moins de 20 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 44. Over 20 and under 30 years of age: males: married (Plus de 20 ans mais moins de 30 anss: hommes : marié)
    Colonne 45. Over 20 and under 30 years of age: males: single (Plus de 20 ans mais moins de 30 ans: hommes : célibataire)
    Colonne 46. Over 20 and under 30 years of age: males: widower (Plus de 20 ans mais moins de 30 ans : hommes : veuf)
    Colonne 47. Over 20 and under 30 years of age: females: married (Plus de 20 ans mais moins de 30 ans : femmes : mariée)
    Colonne 48. Over 20 and under 30 years of age: females: single (Plus de 20 ans mais moins de 30 ans : femmes : célibataire)
    Colonne 49. Over 20 and under 30 years of age: females: widower (Plus de 20 ans mais moins de 30 ans : femmes : veuve)
    Colonne 50. Over 20 and under 30 years of age: deaths since March 30, 1860: males (Plus de 20 ans mais moins de 30 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 51. Over 20 and under 30 years of age: deaths since March 30, 1860: females (Plus de 20 ans mais moins de 30 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 52. Over 30 and under 40 years of age: males: married (Plus de 30 ans mais moins de 40 ans : hommes : marié)
    Colonne 53. Over 30 and under 40 years of age: males: single (Plus de 30 ans mais moins de 40 ans : hommes : célibataire)
    Colonne 54. Over 30 and under 40 years of age: males: widower (Plus de 30 ans mais moins de 40 ans : hommes : veuf)
    Colonne 55. Over 30 and under 40 years of age: females: married (Plus de 30 ans mais moins de 40 ans : femmes : mariée)
    Colonne 56. Over 30 and under 40 years of age: females: single (Plus de 30 ans mais moins de 40 ans : femmes : célibataire)
    Colonne 57. Over 30 and under 40 years of age: females: widow (Plus de 30 ans mais moins de 40 ans : femmes : veuve)
    Colonne 58. Over 30 and under 40 years of age: deaths since March 30, 1860: males (Plus de 30 ans mais moins de 40 ans: décès depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 59. Over 30 and under 40 years of age: deaths since March 30, 1860: females (Plus de 30 ans mais moins de 40 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 60. Over 40 and under 50 years of age: males: married (Plus de 40 ans mais moins de 50 ans : hommes : marié)
    Colonne 61. Over 40 and under 50 years of age: males: single (Plus de 40 ans mais moins de 50 ans : hommes : célibataire)
    Colonne 62. Over 40 and under 50 years of age: males: widower (Plus de 40 ans mais moins de 50 ans : hommes : veuf)
    Colonne 63. Over 40 and under 50 years of age: females: married (Plus de 40 ans mais moins de 50 ans : femmes : mariée)
    Colonne 64. Over 40 and under 50 years of age: females: single (Plus de 40 ans mais moins de 50 ans : femmes : célibataire)
    Colonne 65. Over 40 and under 50 years of age: females: widow (Plus de 40 ans mais moins de 50 ans : femmes : veuve)
    Colonne 66. Over 40 and under 50 years of age: deaths since March 30, 1860: males (Plus de 40 ans mais moins de 50 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 67. Over 40 and under 50 years of age: deaths since March 30, 1860: females (Plus de 40 ans mais moins de 50 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 68. Over 50 and under 60 years of age: males: married (Plus de 50 ans mais moins de 60 ans : hommes : marié)
    Colonne 69. Over 50 and under 60 years of age: males: single (Plus de 50 ans mais moins de 60 ans : hommes : célibataire)
    Colonne 70. Over 50 and under 60 years of age: males: widower (Plus de 50 ans mais moins de 60 ans : hommes : veuf)
    Colonne 71. Over 50 and under 60 years of age: females: married (Plus de 50 ans mais moins de 60 ans : femmes : mariée)
    Colonne 72. Over 50 and under 60 years of age: females: single (Plus de 50 ans mais moins de 60 ans : femmes : célibataire)
    Colonne 73. Over 50 and under 60 years of age: females: widow (Plus de 50 ans mais moins de 60 ans : femmes : veuve)
    Colonne 74. Over 50 and under 60 years of age: deaths since March 30, 1860: males (Plus de 50 ans mais moins de 60 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 75. Over 50 and under 60 years of age: deaths since March 30, 1860: females (Plus de 50 ans mais moins de 60 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 76. Over 60 and under 70 years of age: males: married (Plus de 60 ans mais moins de 70 ans : hommes : marié)
    Colonne 77. Over 60 and under 70 years of age: males: single (Plus de 60 ans mais moins de 70 ans : hommes : célibataire)
    Colonne 78. Over 60 and under 70 years of age: males: widower (Plus de 60 ans mais moins de 70 ans : hommes : veuf)
    Colonne 79. Over 60 and under 70 years of age: females: married (Plus de 60 ans mais moins de 70 ans : femmes : mariée)
    Colonne 80. Over 60 and under 70 years of age: females: single (Plus de 60 ans mais moins de 70 ans : femmes : célibataire)
    Colonne 81. Over 60 and under 70 years of age: females: widow (Plus de 60 ans mais moins de 70 ans : femmes : veuve)
    Colonne 82. Over 60 and under 70 years of age: deaths since March 30, 1860: males (Plus de 60 ans mais moins de 70 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 83. Over 60 and under 70 years of age: deaths since March 30, 1860: females (Plus de 60 ans mais moins de 70 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 84. Over 70 and under 80 years of age: males: married (Plus de 70 ans mais moins de 80 ans : hommes : marié)
    Colonne 85. Over 70 and under 80 years of age: males: single (Plus de 70 ans mais moins de 80 ans : hommes : célibataire)
    Colonne 86. Over 70 and under 80 years of age: males: widower (Plus de 70 ans mais moins de 80 ans : hommes : veuf)
    Colonne 87. Over 70 and under 80 years of age: females: married (Plus de 70 ans mais moins de 80 ans : femmes : mariée)
    Colonne 88. Over 70 and under 80 years of age: females: single (Plus de 70 ans mais moins de 80 ans : femmes : célibataire)
    Colonne 89. Over 70 and under 80 years of age: females: widow (Plus de 70 ans mais moins de 80 ans : femmes : veuve)
    Colonne 90. Over 70 and under 80 years of age: deaths since March 30, 1860: males (Plus de 70 ans mais moins de 80 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 91. Over 70 and under 80 years of age: deaths since March 30, 1860: females (Plus de 70 ans mais moins de 80 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 92. Over 80 and under 90 years of age: males: married (Plus de 80 ans mais moins de 90 ans : hommes : marié)
    Colonne 93. Over 80 and under 90 years of age: males: single (Plus de 80 ans mais moins de 90 ans : hommes : célibataire)
    Colonne 94. Over 80 and under 90 years of age: males: widower (Plus de 80 ans mais moins de 90 ans : hommes : veuf)
    Colonne 95. Over 80 and under 90 years of age: females: married (Plus de 80 ans mais moins de 90 ans : femmes : mariée)
    Colonne 96. Over 80 and under 90 years of age: females: single (Plus de 80 ans mais moins de 90 ans : femmes : célibataire)
    Colonne 97. Over 80 and under 90 years of age: females: widow (Plus de 80 ans mais moins de 90 ans : femmes : veuve)
    Colonne 98. Over 80 and under 90 years of age: deaths since March 30, 1860: males (Plus de 80 ans mais moins de 90 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 99. Over 80 and under 90 years of age: deaths since March 30, 1860: females (Plus de 80 ans mais moins de 90 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 100. Over 90 and under 100 years of age: males: married (Plus de 90 ans mais moins de 100 ans : hommes : marié)
    Colonne 101. Over 90 and under 100 years of age: males: single (Plus de 90 ans mais moins de 100 ans : hommes : célibataire)
    Colonne 102. Over 90 and under 100 years of age: males: widower (Plus de 90 ans mais moins de 100 ans : hommes : veuf)
    Colonne 103. Over 90 and under 100 years of age: females: married (Plus de 90 ans mais moins de 100 ans : femmes : mariée)
    Colonne 104. Over 90 and under 100 years of age: females: single (Plus de 90 ans mais moins de 100 ans : femmes : célibataire)
    Colonne 105. Over 90 and under 100 years of age: females: widow (Plus de 90 ans mais moins de 100 ans : femmes : veuve)
    Colonne 106. Over 90 and under 100 years of age: deaths since March 30, 1860: males (Plus de 90 ans mais moins de 100 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 107. Over 90 and under 100 years of age: deaths since March 30, 1860: females (Plus de 90 ans mais moins de 100 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 108. Over 100 years of age: males: married (Plus de 100 ans : hommes : marié)
    Colonne 109. Over 100 years of age: males: single (Plus de 100 ans : hommes : célibataire)
    Colonne 110. Over 100 years of age: males: widower (Plus de 100 ans : hommes : veuf)
    Colonne 111. Over 100 years of age: females: married (Plus de 100 ans : femmes : mariée)
    Colonne 112. Over 100 years of age: females: single (Plus de 100 ans : femmes :  célibataire)
    Colonne 113. Over 100 years of age: females: widower (Plus de 100 ans : femmes : veuve)
    Colonne 114. Over 100 years of age: deaths since March 30, 1860: males (Plus de 100 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : hommes)
    Colonne 115. Over 100 years of age: deaths since March 30, 1860: females (Plus de 100 ans : décès depuis le 30 mars 1860 : femmes)
    Colonne 116. Ages not given : males (Âges non-indiqués : hommes)
    Colonne 117. Ages not given : females (Âges non-indiqués : femmes)
    Colonne 118. Deaths: ages not given: males (Décès : âges non-indiqués : hommes)
    Colonne 119. Deaths: ages not given: F (Décès : âges non-indiqués : femmes)
    Colonne 120. Males: married (Hommes : mariés)
    Colonne 121. Males: single (Hommes : célibataires)
    Colonne 122. Males: widowers (Hommes : veufs)
    Colonne 123. Males: total (Hommes : total)
    Colonne 124. Females: married (Femmes : mariées)
    Colonne 125. Females: single (Femmes : célibataires)
    Colonne 126. Females: widows (Femmes : veuves)
    Colonne 127. Females: total (Femmes : total)
    Colonne 128. Males and females: grand total (Hommes et femmes : grand total)
    Colonne 129. Deaths: males (Décès : hommes)
    Colonne 130. Deaths: females (Décès : femmes)
    Colonne 131. Deaf and dumb: males (Sourd et muet : hommes)
    Colonne 132. Deaf and dumb: females (Sourd et muet : femmes)
    Colonne 133. Blind: males (Aveugle : hommes)
    Colonne 134. Blind: females (Aveugle : femmes)
    Colonne 135. Lunatics: males (Aliénés : hommes)
    Colonne 136. Lunatics: females (Aliénés : femmes)
    Colonne 137. Idiots: males (Idiots: hommes)
    Colonne 138. Idiots: females (Idiots: femmes)
    Colonne 139. Cannot read: over 5 and under 15 years of age: males (Incapables de lire : plus de 5 ans mais moins de 15 ans : hommes)
    Colonne 140. Cannot read: over 5 and under 15 years of age: females (Incapables de lire : plus de 5 ans mais moins de 15 ans : femmes)
    Colonne 141. Cannot read: above 15 years: males (Incapables de lire : plus de 15 ans : hommes)
    Colonne 142. Cannot read: above 15 years: females (Incapables de lire : plus de 15 ans : femmes)
    Colonne 143. Cannot write: over 5 and under 15 years of age: males (Incapables d’écrire : plus de 5 ans mais moins de 15 ans : hommes)
    Colonne 144. Cannot write: Over 5 and under 15 years of age: females (Incapables d’écrire : plus de 5 ans mais moins de 15 ans : femmes)
    Colonne 145. Cannot write: over 15 years: males (Incapables d’écrire : plus de 15 ans : hommes)
    Colonne 146. Cannot write: over 15 years: females (Incapables d’écrire : plus de 15 ans : femmes)
    Colonne 147. Married since March 30, 1860 (Marié depuis le 30 mars 1860)

  • Île-du-Prince-Édouard – Chefs de familles

    Ce recensement est partiellement nominatif; seuls les noms des chefs de famille sont inscrits. Un formulaire pré-imprimé avec des en-têtes de colonnes uniquement en anglais a été utilisé. Afin de vous aider, les en-têtes ont été traduits.

    Colonne 1. Name of city, town, township or royalty (Nom de la ville, municipalité, canton ou royauté)
    Colonne 2. Name of the head of each family (Nom du chef de chaque famille)
    Colonne 3. Trade, profession or occupation (Métier, profession ou occupation)
    Colonne 4. Males: under 5 years of age (Hommes : moins de 5 ans)
    Colonne 5. Males: from 5 to 16 (Hommes : de 5 à 16 ans)
    Colonne 6. Males: from 16 to 21 (Hommes : de 16 à 21 ans)
    Colonne 7. Males: from 21 to 45 (Hommes : de 21 à 45 ans)
    Colonne 8. Males: from 45 to 60 (Hommes : de 45 à 60 ans)
    Colonne 9. Males: upwards of 60 (Hommes : plus de 60 ans)
    Colonne 10. Females: under 5 years of age (Femmes : moins de 5 ans)
    Colonne 11. Females: from 5 to 16 (Femmes : de 5 à 16 ans)
    Colonne 12. Females: from 16 to 21 (Femmes : de 16 à 21 ans)
    Colonne 13. Females: from 21 to 45 (Femmes : de 21 à 45 ans)
    Colonne 14. Females: from 45 to 60 (Femmes : De 45 à 60 ans)
    Colonne 15. Females: upwards of 60 (Femmes : plus de 60 ans)
    Colonne 16. Number of deaf and dumb in each family (Nombre de sourds et muets dans chaque famille)
    Colonne 17. Number of blind in each family (Nombre d’aveugles dans chaque famille)
    Colonne 18. Number who have not been vaccinated or had the smallpox in each family (Nombre de personnes qui n’ont pas été vaccinées ou qui ont eu la variole dans chaque famille)
    Colonne 19. Total number in each family, including servants and apprentices (Nombre total dans chaque famille, incluant les serviteurs et les apprentis)
    Colonne 20. Number of married persons in each family (Nombre de personnes mariées dans chaque famille)
    Colonne 21. Number of single persons in each family (Nombre de personnes célibataires dans chaque famille)
    Colonne 22. Number of insane in each family (Nombre de personne souffrant d’une maladie mentale dans chaque famille)
    Colonne 23. Number of your family married in the past year (Nombre de personnes de votre famille qui se sont mariées dans la dernière année)
    Colonne 24. Number of deaths in your family in the past year (Nombre de décès dans votre famille dans la dernière année)
    Colonne 25. Number of births in your family in the past year (Nombre de naissances dans votre famille dans la dernière année)
    Colonne 26. Indians: males in each family (Indiens: hommes dans chaque famille)
    Colonne 27. Indians: females in each family (Indiens: femmes dans chaque famille)
    Colonne 28. Number of persons in each family in connection with the Church of England (Nombre de personnes de chaque famille en contact avec l’Église d’Angleterre)
    Colonne 29. Presbyterian Church of the Lower Provinces (Église presbytéryenne des Basses-Provinces)
    Colonne 30. Kirk of Scotland (Kirk d’Écosse)
    Colonne 31. Number of Roman Catholics in each family (Nombre de catholiques romains dans chaque famille)
    Colonne 32. Number of Methodists in each family (Nombre de méthodistes dans chaque famille)
    Colonne 33. Number of Baptists in each family (Nombre de baptistes dans chaque famille)
    Colonne 34. Number of Bible Christians in each family (Nombre de personnes de confession « Bible Christians » dans chaque famille)
    Colonne 35. Number of Quakers in each family (Nombre de quakers dans chaque famille)
    Colonne 36. Number of Universalists in each family (Nombre d’universalistes dans chaque famille)
    Colonne 37. Number of each family of any other denomination (Nombre de personnes dans chaque famille de toute autre confession religieuse)
    Colonne 38. Number of acres held by each family by fee simple (Nombre d’acres détenus par chaque famille selon un taux simple)
    Colonne 39. Number of acres held by each family by leasehold or by agreement for lease (Nombre d’acres détenus par chaque famille dû à un bail ou à un accord de location)
    Colonne 40. Number of acres held by each family by verbal agreement (Nombre d’acres détenus par chaque famille dû à un accord verbal)
    Colonne 41. Number of acres held by each family or occupants being neither freeholders nor tenants (Nombre d’acres détenus par chaque famille dont les occupants sont ni les propriétaires fonciers ou les locataires)
    Colonne 42. Number of years of term of lease (Nombre d’années du bail)
    Colonne 43. Number of years of term of lease expired (Nombre d’années depuis la fin du bail)
    Colonne 44. Amount of rent paid by each family: present rent paid by each family per acre (Montant du loyer payé par chaque famille : loyer payé présentement par acres)
    Colonne 45. Amount of rent paid by each family: Proprietor's name (Montant du loyer payé par chaque famille : nom du propriétaire
    Colonne 46. Amount of rent paid by each family: increasing rent per acre (Montant du loyer payé par chaque famille : augmentation du loyer par acre)
    Colonne 47. Amount of rent paid by each family: full rent, and what year it comes to full rent (Montant du loyer payé par chaque famille : loyer complet et en quelle année devient-il un loyer complet)
    Colonne 48. Amount of rent paid by each family: rent in sterling (Montant du loyer payé par chaque famille : loyer en livre sterling)
    Colonne 49. Amount of rent paid by each family: rent in currency (Montant du loyer payé par chaque famille : loyer en monnaie)

Dominion du Canada, 1871-1931

Recensement du Canada, 1871

  • Tableau 1 - Dénombrement des vivants

    Colonne 1. Numérotés dans l'ordre des visites : navires
    Décompte des navires. À être numérotés selon l’ordre des visites du recenseur.

    Colonne 2. Numérotés dans l'ordre des visites : chantiers
    Décompte des chantiers. À être numérotés selon l’ordre des visites du recenseur.

    Colonne 3. Numérotés dans l'ordre des visites : maisons en construction
    Décompte des maisons en construction. À être numérotées selon l’ordre des visites du recenseur.

    Colonne 4. Numérotés dans l'ordre des visites : maisons inhabitées
    Décompte des maisons inhabitées. À être numérotées selon l’ordre des visites du recenseur.

    Colonne 5. Numérotés dans l'ordre des visites : maisons habitées
    Décompte des maisons habitées. À être numérotées selon l’ordre des visites du recenseur.

    Colonne 6. Numérotés dans l'ordre des visites : familles
    Décompte de la famille ou du ménage. Si deux familles ou plus habitaient la même maison, elles devaient être comptées séparément.

    Colonne 7. Noms
    Inscription en commençant par le nom de famille (ou patronyme).

    Colonne 8. Sexes
    La lettre « m » désignait le sexe masculin et la lettre « f », le sexe féminin.

    Colonne 9. Âge

    • Au dernier anniversaire.
    • Pour les enfants âgés de moins d'un an, les fractions étaient utilisées (par exemple, pour écrire 2 mois, on indiquait « 2/12 »).

    Colonne 10. Nés dans les douze derniers mois
    Mois de naissance des enfants qui sont inscrits dans la colonne no 7 et qui sont encore vivants.

    Colonne 11. Pays ou province de naissance

    • Pour les personnes nées à l'extérieur du Canada, le nom du pays d'origine (p. ex., Angleterre, Écosse, Irlande, Allemagne, France, etc.)
    • Pour les personnes nées au Canada, le nom de la province.

    Colonne 12. Religions

    • La religion à laquelle une personne déclarait appartenir, écrite au complet.
    • Des abréviations étaient utilisées si le nom était trop long.

    Colonne 13. Origines
    Telle que donnée par la personne questionnée.

    Colonne 14. Professions, occupations, ou métiers

    • La profession, le métier ou l’occupation doit être écrit au complet, tel que fourni.
    • Quand les fils ont la même profession ou occupation que leurs pères, et sont leurs associés, la même description doit être insérée.
    • Dans le cas des femmes, à moins qu’elle n’ait une autre occupation que leurs tâches dans la famille ou le ménage, la colonne doit être remplie par le signe « -- ».

    Colonne 15. Mariés ou en veuvage
    On utilisait la lettre « m » pour « marié ou mariée », « v » pour « veuf ou veuve » et le signe « -- » pour tous les autres, incluant les enfants.

    Colonne 16. Mariés dans les douze derniers mois
    Pour identifier les mariages ayant eu lieu au cours des douze derniers mois, en inscrivant le mois vis-à-vis le nom du mari et en utilisant le signe « “ » pour l’épouse.

    Colonne 17. Instruction: Fréquente l'école
    Un « 1 » indique que la personne fréquentait l'école.

    Colonne 18. Instruction : au-dessus de 20 ans incapables de lire
    Un « 1 » indique que la personne ne sait pas lire.

    Colonne 19: Instruction : au-dessus de 20 ans incapables d'écrire
    Un « 1 » indique que la personne ne sait pas écrire.

    Il fallait que la personne d'une incapacité causée par cette infirmité pour qu'on l'inscrive. Un « 1 » identifie les individus concernés.

    Colonne 20. Infirmités : sourd muets

    Colonne 21. Infirmités : aveugles

    Colonne 22. Infirmités : aliénés

    Colonne 23. Dates de l'activité et remarques.
    Des commentaires devaient être faits uniquement dans des cas très particuliers. Le recenseur y entrait la date de la journée.
      

  • Tableau 2 - Dénombrement des morts des derniers douze mois

    Colonne 1. Noms des défunts
    Colonne 2. Sexes
    Colonne 3. Âges
    Colonne 4. Nés dans les douze derniers mois
    Colonne 5. Religions
    Colonne 6. Pays ou provinces de naissance
    Colonne 7. Professions, occupations ou métiers
    Colonne 8. Mariés ou en veuvage
    Colonne 9. Mariés dans les douze derniers mois
    Colonne 10. Mois du décès
    Colonne 11. Maladies ou autres causes de la mort
    Colonne 12. Remarques

  • Tableau 3 - Établissements publics, propriétés immobilières et mobilières

    Renvoi au tableau 1

    Colonne 1. Page
    Colonne 2. Numéro

    Établissements publics

    Colonne 3. Noms et classification des institutions
    Colonne 4. Nombre d’édifices
    Colonne 5. Nombre des résidents

    Propriétés foncières

    Colonne 6. Grand total d’arpents de terre possédés
    Colonne 7. Nombre d’emplacements de ville ou de village
    Colonne 8. Nombre de maisons possédées
    Colonne 9. Nombre d’entrepôts, magasins, fabriques, boutiques etc., possédés
    Colonne 10. Nombre de granges ou d’écuries possédées

    Voitures et instruments d’agriculture

    Colonne 11. Nombre de voitures d’hiver et d’été
    Colonne 12. Nombre de charrettes, charriots et traînes
    Colonne 13. Embarcations ordinaires ou de plaisir
    Colonne 14. Nombre de charrues et de cultivateurs
    Colonne 15. Moissonneuses et faucheuses
    Colonne 16. Râteaux à cheval
    Colonne 17. Machines à battre
    Colonne 18. Cribles
    Colonne 19. Remarques

  • Tableau 4 - Les terres cultivées et leurs produits

    Renvoi au tableau 1

    Colonne 1. Pages
    Colonne 2. Numéros

    Terres occupés

    Colonne 3. Rangs ou concessions
    Colonne 4. Numéros des lots
    Colonne 5. Propriétaires, locataires ou employés
    Colonne 6. Nombre total d'arpents occupés
    Colonne 7. Nombre d'arpents améliorés
    Colonne 8. Nombre d'arpents en pâturage
    Colonne 9. Nombre d'arpents de prairies salées
    Colonne 10. Nombre d'arpents en jardins et vergers

    Produits des champs

    Colonne 11. Blé : arpents
    Colonne 12. Blé : minots de blé de printemps
    Colonne 13. Blé : minots de blé d'automne
    Colonne 14. Minots d'orge
    Colonne 15. Minots d'avoine
    Colonne 16. Minots de seigle
    Colonne 17. Minots de pois
    Colonne 18. Minots de fèves
    Colonne 19. Minots de sarrasin
    Colonne 20. Minots de blé d'inde

    Récolte des racines

    Colonne 21. Patates : arpents
    Colonne 22. Patates : minots
    Colonne 23. Minots de navets
    Colonne 24. Minots de betteraves
    Colonne 25. Minots de carottes et autres racines

    Récolte de foin

    Colonne 26. Arpents en foin
    Colonne 27. Tonneaux de 2 000 livres ou bottes de 16 livres de foin
    Colonne 28. Minots de graine de mil de trèfle etc.
    Colonne 29. Minots de graine de lin

    Plantes, Fruits et autres Produits

    Colonne 30. Livres de lin et de chanvre
    Colonne 31. Livres de houblon
    Colonne 32. Livres de tabac
    Colonne 33. Livres de raisins
    Colonne 34. Minots de pommes
    Colonne 35. Minots de poires, prunes et autres fruits
    Colonne 36. Livres de sucre d'érable

  • Tableau 5 - Bétail, produits animaux y compris les fourrures

    Renvoi au tableau 1

    Colonne 1. Page
    Colonne 2. Numéro

    Animaux vivants

    Colonne 3. Chevaux au-dessus de 3 ans
    Colonne 4. Poulains et pouliches
    Colonne 5. Bœufs de travail
    Colonne 6. Vaches laitières
    Colonne 7. Autres bêtes de race bovine
    Colonne 8. Moutons
    Colonne 9. Cochons
    Colonne 10. Ruches d’abeilles

    Produits animaux

    Colonne 11. Bétail tué ou vendu pour boucherie ou l’exportation
    Colonne 12. Moutons tués ou vendus pour boucherie ou l’exportation
    Colonne 13. Cochons tués ou vendus pour boucherie ou l’exportation
    Colonne 14. Livres de beurre
    Colonne 15. Livres de fromage de ménage
    Colonne 16. Livres de miel
    Colonne 17. Livres de laine

    Étoffes de ménage

    Colonne 18. Verges de draps, de flanelles et d’autres étoffes de laine
    Colonne 19. Verges de toile

    Fourrures

    Colonne 20. Peaux de castor
    Colonne 21. Rats musqués
    Colonne 22. Visons
    Colonne 23. Loutres
    Colonne 24. Loups marins
    Colonne 25. Martres
    Colonne 26. Renards
    Colonne 27. Ours
    Colonne 28. Chevreuils, caribous et orignaux
    Colonne 29. Nombre d’autres fourrures

  • Tableau 6 - Établissements industriels

    Colonne 1. Genre d’établissements industriels, noms des propriétaires ou des compagnies et autres renseignements
    Colonne 2. Capital fixe en piastres
    Colonne 3. Capital flottant en piastres
    Colonne 4. Nombre de mois de travail dans l’année

    Moyenne du nombre de personnes employées

    Au-dessus de 16 ans
    Colonne 5. Hommes
    Colonne 6. Femmes

    Au-dessous de 16 ans
    Colonne 7. Garçons
    Colonne 8. Filles
    Colonne 9. Montant collectif des gages durant l’année en piastres

    Force motrice

    Colonne 10. Nature
    Colonne 11. Force nominale

    Matières brutes

    Colonne 12. Espèces
    Colonne 13. Quantités
    Colonne 14. Montant de la valeur en piastres

    Produits

    Colonne 15. Espèces
    Colonne 16. Quantités
    Colonne 17. Montant de la valeur en piastres
    Colonne 18. Remarques

  • Tableau 7 - Produits des forêts

    Renvoi au tableau 1

    Colonne 1. Page
    Colonne 2. Numéro

    Pin équarri - Nombre de pieds cubes

    Colonne 3. Blanc
    Colonne 4. Rouge
    Colonne 5. Pieds cubes de chêne équarri
    Colonne 6. Pieds cubes d’épinette rouge équarrie ou blanche
    Colonne 7. Pieds cubes d’érable ou de merisier équarris ou blanchis
    Colonne 8. Pieds cubes d’orme équarri

    Pieds cubes de noyer

    Colonne 9. Noir
    Colonne 10. Autres espèces
    Colonne 11. Pieds cubes de noyer dur
    Colonne 12. Pieds cubes de tous autres bois équarris ou blanchis
    Colonne 13. Nombre de billots de pin à l’étalon de recensement
    Colonne 14. Nombre de billots de tous autres bois à l’étalon de recensement
    Colonne 15. Nombre d’espars et de mâts
    Colonne 16. Milliers de douves
    Colonne 17. Cordes de lattes
    Colonne 18. Cordes d’écorces à tanner
    Colonne 19. Cordes de bois de chauffage
    Colonne 20. Remarques

  • Tableau 8 - Navigation et pêcheries

    Renvoi au tableau 1

    Colonne 1. Page
    Colonne 2. Numéro

    Navigation

    Navires à vapeur
    Colonne 3. Nombre de parts
    Colonne 4. Tonnage possédé

    Navires à voiles
    Colonne 5. Nombre de parts
    Colonne 6. Tonnage possédé

    Bateaux etc.
    Colonne 7. Nombre
    Colonne 8. Tonnage possédé

    Pêcheries

    Navires et bateaux employés à la pêche

    Navires
    Colonne 9. Nombre
    Colonne 10. Hommes

    Berges
    Colonne 11. Nombre
    Colonne 12. Hommes
    Colonne 13. Nombre de graviers
    Colonne 14. Nombre de brasses de filets et de seines de toutes espèces
    Colonne 15. Nombre de pêcheries de fascines
    Colonne 16. Quintaux de morue
    Colonne 17. Quintaux d’aiglefins, de barbues et de merlans
    Colonne 18. Barils de langues et de noues
    Colonne 19. Barils de harengs
    Colonne 20. Barils de gaspareaux
    Colonne 21. Barils de maquereaux
    Colonne 22. Barils de sardines
    Colonne 23. Barils de flétans
    Colonne 24. Barils de saumons
    Colonne 25. Barils d’aloses
    Colonne 26. Barils d’anguilles
    Colonne 27. Barils de poissons blancs
    Colonne 28. Barils de truites
    Colonne 29. Autres poisons par barils
    Colonne 30. Barils de roques salés
    Colonne 31. Barils d’huitres
    Colonne 32. Gallons d’huile médicinale de foies de morues
    Colonne 33. Gallons de toutes autres huiles de poissons

  • Tableau 9 - Produits des mines

    Renvoi au tableau 1

    Colonne 1. Page
    Colonne 2. Numéro
    Colonne 3. Onces d’or
    Colonne 4. Onces d’argent
    Colonne 5. Tonneaux de minerai de cuivre au titre de 25 % de métal
    Colonne 6. Tonneaux de minerai de fer au titre de 25 % de métal
    Colonne 7. Tonneaux de pyrites au titre de 50 % de soufre
    Colonne 8. Tonneaux de minerai de manganèse
    Colonne 9. Plomb et autres minerais par tonneaux ou autrement
    Colonne 10. Tonneaux de houille
    Colonne 11. Tonneaux de tourbe
    Colonne 12. Tonneaux de plombagine
    Colonne 13. Tonneaux de gypse
    Colonne 14. Tonneaux de phosphate de chaux
    Colonne 15. Livres de mica
    Colonne 16. Gallons d’huile de pétrole non raffinée
    Colonne 17. Barils de sel
    Colonne 18. Pieds cubes de marbre
    Colonne 19. Pieds cubes de pierres de taille
    Colonne 20. Carrés d’ardoise
    Colonne 21. Remarques

Recensement du Canada, 1881

Numérotés selon l’ordre des visites

Colonne 1. Bâtiments.
Décompte des bâtiments. Numérotés selon l’ordre des visites du recenseur.

Colonne 2. Chantiers.
Décompte des chantiers. Numérotés selon l’ordre des visites du recenseur.

Colonne 3. Maisons en construction.
Décompte des maisons en construction. Numérotées selon l’ordre des visites du recenseur.

Colonne 4. Maisons inhabitées.
Décompte des maisons inhabitées. Numérotées selon l’ordre des visites du recenseur.

Colonne 5. Maisons habitées. 
Décompte des maisons habitées. Numérotées selon l’ordre des visites du recenseur.

Colonne 6. Familles.
Décompte de la famille. Si deux familles ou plus habitaient la même maison, elles devaient
être comptées séparément.

Colonne 7. Noms.
Inscription en commençant par le nom de famille (ou patronyme).

Colonne 8. Sexe.
La lettre « m » désignait le sexe masculin et la lettre « f », le sexe féminin.

Colonne 9. Âge.

  • Au dernier anniversaire.
  • Pour les enfants âgés de moins d'un an, les fractions étaient utilisées (par exemple, pour écrire 2 mois, on indiquait « 2/12 »).

Colonne 10. Né au cours des 12 derniers mois.
Mois de naissance de tous les enfants nés entre le 4 avril 1880 et le 4 avril 1881.

Colonne 11. Pays ou province de naissance

  • Pour les personnes nées à l'extérieur du Canada, le nom du pays d'origine — Angleterre, Écosse, Irlande, Allemagne, France, etc.
  • Pour les personnes nées au Canada, le nom de la province ou du territoire.

Colonne 12. Religion

  • La religion à laquelle une personne déclarait appartenir, écrite au complet.
  • Les abréviations étaient utilisées si le nom était trop long.

 Colonne 13. Origine

  • Indiquée par le nom d’un pays qui pourrait être différent du pays de naissance.
  • « Indien » fait référence aux descendants des peuples autochtones du Canada.

Colonne 14. Profession, occupation ou métier

  • Plus d'une profession, d’une occupation ou d’un métier pouvait être inscrit.
  • Les personnes qui étudiaient une profession ou apprenaient un métier devaient être désignées comme étudiants.
  • Les personnes qui fréquentaient un collège devaient être entrées comme étudiants; toutefois, les écoliers ne devaient pas être indiqués comme étudiants.
  • Pour les personnes qui n'avaient d'autre occupation que celle du partage des tâches domestiques, un symbole indiquant « rien à enregistrer » était entré.

Colonne 15. Marié ou veuf.
Un tiret (-) indique que la personne n'avait jamais été mariée.

Instructions

Colonne 16. Fréquente l'école.
Un « 1 » indique que la personne fréquentait l'école.

Infirmités
Il fallait que la personne d'une incapacité causée par cette infirmité pour qu'on l'inscrive.

Colonne 17. Sourd et muet

Colonne 18. Aveugle

Colonne 19. Aliéné

Colonne 20. Dates de l'activité et remarques.

Des commentaires devaient être faits uniquement dans des cas très particuliers. Le recenseur y
entrait la date de la journée.

Recensement du Canada, 1891

Colonne 1. Bâtiments et chantiers
Décompte des bâtiments et des chantiers. À être numérotés selon l’ordre des visites du recenseur.

Colonne 2. Maisons en construction
Décompte des maisons en construction. À être numérotées selon l’ordre des visites du recenseur.

Colonne 3. Maisons inhabitées
Décompte des maisons inhabitées. À être numérotées selon l’ordre des visites du recenseur.

Colonne 4. Maisons habitées
Décompte des maisons habitées. À être numérotées selon l’ordre des visites du recenseur.

Colonne 5. Familles
Décompte des familles ou des ménages. Si deux familles ou plus habitaient la même maison, elles devaient être comptées séparément.

Colonne 6. Noms
Inscription en commençant par le nom de famille (ou patronyme).

Colonne 7. Sexe
La lettre « m » désignait le sexe masculin et la lettre « f », le sexe féminin.

Colonne 8. Âge

  • Au dernier anniversaire.
  • Pour les enfants âgés de moins d'un an, les fractions étaient utilisées (par exemple, pour écrire 2 mois, on indiquait « 2/12 »).

Colonne 9. Marié ou en veuvage
La lettre « m » désignait les gens mariés et la lettre « v », les veufs ou les veuves.

Colonne 10. Lien de parenté avec le chef de famille
La lettre « e » désignait l’épouse, les lettres « fl » les filles, la lettre « f » les fils et l’expression « dom » les domestiques.

Colonne 11. Pays ou province de naissance

  • Pour les personnes nées à l'extérieur du Canada, le nom du pays d'origine — Angleterre, Écosse, Irlande, Allemagne, France, etc.
  • Pour les personnes nées au Canada, le nom de la province ou du territoire.

Colonne 12. Canadiens français
Une tentative a été faite pour estimer le nombre de Canadiens français et d'Acadiens français dans toutes les provinces.

Colonne 13. Lieu de naissance du père

  • Si le père était né à l'extérieur du Canada, le nom du pays était indiqué.
  • Si le père était né au Canada, le nom de la province était indiqué.

Colonne 14. Lieu de naissance de la mère

  • Si la mère était née à l'extérieur du Canada, le nom du pays était indiqué.
  • Si la mère était née au Canada, le nom de la province était indiqué.

Colonne 15. Religion

  • La religion à laquelle une personne déclarait appartenir, écrite au complet.
  • Les abréviations étaient utilisées si le nom était trop long.

Colonne 16. Profession, occupation ou métier

  • Plus d'une profession, d’une occupation ou d’un métier pouvait être inscrit.
  • Les fils qui avaient la même profession ou occupation que leur père se trouvaient à avoir la même description que celle que leur père avait indiquée dans le recensement.
  • Les personnes qui étudiaient une profession ou apprenaient un métier devaient être désignées comme étudiants.
  • Les personnes qui fréquentaient un collège devaient être entrées comme étudiants; toutefois, les écoliers ne devaient pas être indiqués comme étudiants.
  • Pour les personnes qui n'avaient d'autre occupation que celle du partage des tâches domestiques, un symbole indiquant rien à enregistrer était entré.

Colonne 17. Patrons

Colonne 18. Employés

Colonne 19. Sans emploi durant la semaine précédant le recensement

Colonne 20. Nombre de personnes employées par les patrons durant l'année

Instruction

Colonne 21. Sachant lire

Colonne 22. Sachant écrire

Infirmités

Colonne 23. Sourds et muets

Colonne 24. Aveugles

Colonne 25. Atteints d'aliénation mentale

Il fallait que la personne souffre d'une incapacité causée par cette infirmité pour qu'on l'inscrive.

Recensement du Canada, 1901

  • Tableau 1 - Population

    Numérotés selon l'ordre des visites

    Colonne 1. Demeure

    Décompte des demeures. À être numérotés selon l'ordre des visites du recenseur.

    Colonne 2. Famille ou ménage

    Décompte des familles ou des ménages. Si deux familles ou plus habitaient la même maison, elles devaient être comptées séparément.

    Description de la personne

    Colonne 3. Nom de chaque personne dans la famille ou le ménage, le 31 mars 1901

    Inscription en commençant par le nom de famille (ou patronyme). 

    Colonne 4. Sexe

    La lettre « m » désignait le sexe masculin et la lettre « f », le sexe féminin.

    Colonne 5. Couleur*

    • La lettre « B » signifiait « Blanc » et désignait les personnes de race blanche (personnes d'origine européenne) ; la lettre « R » pour « Rouge » (autochtones canadiens) ; la lettre « N » pour noire (personnes d'origine africaine) et la lettre « J » pour jaune (personnes d'origine japonaise ou chinoise)
    • Les enfants nés de mariages entre des blancs et une autre race étaient classés comme rouges, noirs ou jaunes, selon le cas.

    * En 1901, les recenseurs utilisaient ces termes qui ne correspondent plus à ceux employés de nos jours pour décrire les antécédents d'une personne.

    Colonne 6. Relation de parenté ou autre avec le chef de famille ou du ménage

    • Le chef de la famille (ou du ménage ou de l'institution) était inscrit comme tel (c.-à-d. chef), et tous les autres membres du groupe selon leur degré de parenté avec le chef (p. ex., épouse, fils, fille, servante, pensionnaire, locataire, associé, etc.).
    • Dans une institution, les personnes pouvaient être décrites comme officier, interne, patient, prisonnier, élève, etc.

    Colonne 7. Célibataire, marié, en veuvage ou divorcé

    La lettre « c » désignait les célibataires, la lettre « m » les gens mariés, la lettre «  v » les veufs et les veuves et la lettre « d » les gens divorcés.

    Colonne 8. Mois et date de naissance
    On devait inscrire la première syllabe du mois, à l'exception des mois de mai, de juin et de juillet, qui devaient être écrits au long.

    Colonne 9. Année de naissance
    À être inscrite au complet pour chaque personne.

    Colonne 10. Âge au dernier anniversaire de naissance

    • Le nombre d'années de vie en date du 31 mars 1901.
    • Pour les enfants âgés de moins d'un an, les fractions étaient utilisées (par exemple, pour écrire 2 mois, on indiquait « 2/12 »).

    Citoyenneté, nationalité et religion

    Colonne 11. Pays ou lieu de naissance. (Si c'est au Canada, spécifiez la province ou le territoire, et ajoutez « r » pour rural et « u » pour urbain)

    • Pour les personnes nées à l'extérieur du Canada, le nom du pays d'origine — p. ex. Angleterre, Écosse, Irlande, Allemagne, France, etc.
    • Pour les personnes nées au Canada, le nom de la province ou du territoire.

    Colonne 12. Année d'immigration au Canada

    L'année où une personne née dans un autre pays était arrivée au Canada.

    Colonne 13. Année de naturalisation

    Si la personne a demandé des papiers de naturalisation, mais n'avait pas encore atteint le plein droit de citoyenneté, on inscrivait « pa ».

    Colonne 14. Origine, selon la race ou la tribu

    • Déterminée en fonction du père.
    • Pour les Autochtones, l'« origine selon la race ou la tribu » était déterminée en fonction de la mère. Le nom précis de la tribu devait être inscrit.

    Colonne 15. Nationalité

    • Le mot « Canadien » pour désigner les personnes qui vivaient au Canada et qui avaient acquis le droit de citoyenneté.
    • Pour les non-Canadiens, le nom de leur pays de naissance ou le pays auquel ils devaient allégeance.

    Colonne 16. Religion

    • La religion à laquelle une personne déclarait appartenir, écrite au complet.
    • Les abréviations étaient utilisées si le nom était trop long.

    Principe profession ou métier

    Colonne 17. Profession, occupation, métier ou autres moyens d'existence de chaque personne. (Si la personne est retirée du commerce, ajoutez « r » pour retraité)

    • Seule la profession principale devait être inscrite.
    • La classe particulière d'industrie, de métier ou d'autre occupation à laquelle la personne énumérée était employée devait être donnée.

    Colonne 18. Rentier

    Les personnes qui n'avaient pas d'emploi rémunérateur, mais qui vivaient plutôt d'autres sources de revenus, comme des rentes, des annuités, des pensions, etc.

    Colonne 19. Patron

    Une personne dont le travail était fait par d'autres auxquels ils payaient des salaires ou des gages.

    Colonne 20. Employé

    Toute personne qui travaillait à salaire ou à gages, et qui était rémunérée par d'autres.

    Colonne 21. Travaillant à son ouvrage

    Personnes faisant leur propre ouvrage.

    Employé

    Colonne 22. Travaillant de son métier à la fabrique ou à la maison
    Pour indiquer que la personne travaillait de son métier, et on se servait des lettres « f » pour un travail dans une fabrique et « m » pour un travail à la maison, ou les deux (on utilisait alors « f m »).

    Colonne 23. Mois employés à son métier à la fabrique

    Nombre de mois employés dans un métier à la fabrique.

    Colonne 24. Mois employés à son métier à la maison

    Nombre de mois employés dans un métier à la maison.

    Colonne 25. Mois employés à une autre occupation qu'un métier à la fabrique ou à la maison

    Pour les personnes qui avaient été employées autrement qu'à leur métier propre, ou, si elles n'étaient pas des artisans, à une occupation rémunératrice quelle qu'elle soit.

    Colonne 26. Gages provenant de son occupation ou métier $

    Colonne 27. Gages supplémentaires (provenant d'autre source que son occupation principale), $

    Éducation et langue de chaque personne âgée de cinq ans et plus

    Colonne 28. Mois à l'école durant l'année

    Pour ceux âgés de plus de cinq ans et de moins de 21 ans.

    Colonne 29. Sachant lire

    Colonne 30. Sachant écrire

    Colonne 31. Sachant parler anglais

    Colonne 32. Sachant parler français

    Colonne 33. Langue maternelle (si elle est parlée)

    • La langue natale d'une personne.
    • À être inscrite si la personne parlait la langue, couramment ou non.

    Colonne 34. Infirmités : (Si l'infirmité date de l'enfance, ajoutez « depuis l'enfance »).
    (a) Sourd-muet
    (b) Aveugle
    (c) Atteint d'aliénation mentale.

    Il fallait que la personne souffre d'une incapacité causée par cette infirmité pour qu'on l'inscrive.

  • Tableau 2 - Bâtiments, terres, églises et écoles

    Renvoi au tableau 1

    Colonne 1. Page

    Colonne 2. Ligne

    Colonne 3. Lieu d'habitation :
    (a) Nom de la municipalité, canton ou paroisse;
    (b) Rang ou concession et lot, ou numéro du cadastre;
    (c) Rue et numéro de la maison;
    (d) autre description.

    Maisons

    Colonne 4. En voie de construction

    Colonne 5. Vacante

    Colonne 6. Habitée

    Institution

    Colonne 7. Nom spécial ou légal

    Colonne 8. Nombre de bâtiments

    Colonne 9. Nombre de familles dans la maison ou l'institution

    Colonne 10. Nombre de chambres dans la maison ou institution pour chaque famille

    Colonne 11. Nombre d'internes dans l'institution, à part les familles, officiers et employés

    Biens-fonds possédés

    Colonne 12. Grand total d'acres

    Colonne 13. Nombre de lots de ville ou de village

    Colonne 14. Nombre de maisons

    Colonne 15. Nombre de magasins, entrepôts, etc.

    Colonne 16. Nombre de granges étables et autres dépendances

    Colonne 17. Nombre de silos, et capacité en pieds cubes

    Colonne 18. Nombre d'établissements manufacturiers

    Biens-fonds affermés ou autrement tenus

    Colonne 19. Grand total d'acres

    Colonne 20. Nombre de lots de ville ou de village

    Colonne 21. Nombre de maisons

    Colonne 22. Nombre de magasins, entrepôts, etc.

    Colonne 23. Nombre de granges étables et autres dépendances

    Colonne 24. Nombre de silos, et capacité en pieds cubes

    Colonne 25. Nombre d'établissements manufacturiers

    Église ou lieu de culte

    Colonne 26. Confession religieuse

    Colonne 27. Nombre de communiants

    Colonne 28. Nombre de places dans l'édifice

    École du dimanche

    Colonne 29. Confession religieuse

    Colonne 30. Nombre d'officiers et d'instituteurs

    Colonne 31. Nombre d'élèves

    École publique

    Colonne 32. Nombre de salles

    Colonne 33. Nombre d'instituteurs

    Colonne 34. Nombre d'élèves

    Colonne 35. Date de la visite

    Colonne 36. Raison pour laquelle l'énumération n'a pas été faite lors de la première visite

    Colonne 37. Date de l'énumération

Recensement du Canada, 1911

  • Colume 1 à 41

    Numérotées selon l'ordre des visites

    Colonne 1. Domicile
    Décompte des maisons. À être numérotées selon l’ordre des visites du recenseur.

    Colonne 2. Famille, ménage ou institution
    Décompte de la famille ou du ménage. Si deux familles ou plus habitaient la même maison, elles devaient être comptées séparément.

    Résidence et renseignements personnels

    Colonne 3. Nom de chaque personne dans la famille, le ménage ou l'institution
    Inscription en commençant par le nom de famille (ou patronyme).

    Colonne 4. Lieu du domicile

    • Dans les villes et les villages constitués, le numéro du domicile et le nom de la rue, par exemple « 14, rue Bay ».
    • Dans les districts ruraux, le nom du canton, du lot, de la paroisse ou de l'unité cadastrale, par exemple « lot 13, concession 1 ».
    • Au Manitoba, en Saskatchewan et en Alberta, le lieu devait comprendre les numéros de canton, de rang et de méridien, par exemple « C. 14, R. 9, O. 3 » pour canton 14, rang 9, à l'ouest du troisième méridien.

    Colonne 5. Sexe
    La lettre « m » désignait le sexe masculin et la lettre « f », le sexe féminin.

    Colonne 6. Parenté avec le chef de la famille ou du ménage

    • Le chef de la famille (ou du ménage, ou de l'institution) était inscrit comme tel (c.-à-d. « chef »), et le terme utilisé pour désigner les autres membres du groupe était fonction de leur relation avec le chef (épouse, fils, fille, serviteur, pensionnaire, locataire, associé, etc.).
    • Les personnes qui résidaient dans des institutions devaient être décrites par des termes tels que « fonctionnaire », « détenu », « patient », « prisonnier », « écolier », etc. Le directeur général de l'institution devait être désigné par son titre (par exemple « résident », « surintendant » ou « directeur d'école »).

    Colonne 7. Célibataire, marié, veuf, divorcé ou séparé légalement
    On utilisait la lettre « c » pour « célibataire », « m » pour « marié ou mariée », « v » pour « veuf ou veuve », ainsi que « d » pour « divorcé » et « l. s. » pour « légalement séparé ou séparée ».

    Colonne 8. Mois de naissance
    La première syllabe du mois (à l'exception des mois de mai, de juin et de juillet, qui devaient être écrits au long).

    Colonne 9. Année de naissance
    Inscrite au complet pour chaque personne.

    Colonne 10. Âge au dernier anniversaire

    • Pour les personnes de plus d'un an, le nombre d'années de vie en date du 1er juin 1911.
    • Pour les enfants âgés de moins d'un an, les fractions étaient utilisées (par exemple, pour écrire 2 mois, on indiquait « 2/12 »).
    Citoyenneté, nationalité et religion

    Colonne 11. Pays ou lieu de naissance

    • Pour les personnes nées à l'extérieur du Canada, le nom du pays d'origine —(Angleterre, Écosse, Irlande, Allemagne, France, etc.).
    • Pour les personnes nées au Canada, le nom de la province ou du territoire.

    Colonne 12. Pour les immigrés, année d'immigration au Canada
    L'année où une personne en provenance d'un pays étranger est déménagée au Canada.

    Colonne 13. Pour les étrangers, année de naturalisation
    Pour les personnes âgées de 21 ans et plus, nées dans un autre pays que le Royaume-Uni ou une de ses colonies et naturalisées.

    Colonne 14. Origine selon la race ou la tribu

    • Généralement déterminée en fonction du père.
    • Dans le cas des personnes autochtones, l'origine selon la race ou la tribu était déterminée en fonction de la mère, avec le nom spécifique de la tribu inscrit.

    Colonne 15. Nationalité

    • « Canadien » pour désigner les personnes qui vivaient au Canada et qui avaient acquis le droit de citoyenneté.
    • Pour les non-Canadiens, leur pays de naissance ou le pays auquel ils devaient allégeance.

    Colonne 16. Religion
    La religion à laquelle une personne déclarait appartenir, écrite au complet.

    Profession, emploi, métier ou moyen d'existence

    Colonne 17. Emploi principal ou métier

    • Pour toute personne âgée de dix ans et plus.
    • Le titre qui décrivait le mieux le travail « rémunéré » de la personne, c'est-à-dire qui lui permettait de gagner de l'argent ou un substitut (par exemple, « médecin », « infirmière », « charpentier », « cultivateur », « sténographe », etc.).
    • La mention « revenu » pour les personnes qui n'avaient pas d'occupation précise, mais qui vivaient de revenus indépendants provenant de placements, de pensions, de leur retraite, etc.
    • La mention « aucun » pour les personnes de dix ans et plus qui n'avaient aucune occupation précise et qui ne vivaient pas d'un revenu indépendant.

    Colonne 18. Emploi supplémentaire en dehors de l'emploi principal ou du métier, s'il y en a

    • Tout emploi ou toute occupation qui fournissait un revenu supplémentaire à une personne.
    • Pour toute personne âgée de plus de 10 ans.

    La première partie du code fait référence à une des grandes catégories d'occupations ou d'industries :

    La première colonne est la deuxième numéro du code professionnel. La deuxième colonne est la catégorie d'occupations ou d'industries
    Première partie du code Catégories d'occupations ou d'industries
    0 Agriculture
    1 Métiers de la construction
    2 Emplois domestiques
    3 Fonction publique et municipale
    4 Pêche et chasse
    5 Forêts et bois
    6 Manufactures — Mécanique et textiles
    7 Manufactures — Nourriture et vêtements
    8 Mines
    9 Activités professionnelles
    10 Commerce et vente au détail
    11 Transport

    La seconde partie du code fait référence à la classe de travailleurs. Un code spécial a été créé pour la troisième catégorie, « Fonction publique et municipale », pour inclure les grades militaires.

    La première colonne est la deuxième numéro du code professionnel. La deuxième colonne est la catégorie d'occupations ou d'industries
    Seconde partie du code Classe de travailleurs
    0 À son compte ou propriétaire du commerce
    1 Gérants, assistant-gérants, experts, etc.
    2 Superintendants, assistant superintendants, superviseurs, etc.
    3 Contremaîtres, patrons, chefs d'équipes, intendants, trésoriers, etc.
    4 Agents, courtiers, agents de commission, etc.
    5 Inspecteurs, évaluateurs, ingénieurs, etc.
    6 Employés, travailleurs, opérateurs, travailleurs spécialisés, etc.
    7 Clercs, compagnons, teneurs de livres, contrôleurs, etc.
    8 Apprentis, aides, débutants, assistants, etc.
    9 Journaliers, travailleurs non spécialisés, messagers, routiers, etc.

    La troisième partie du code fait référence au métier exercé.

    La première colonne est la troisième numéro du code professionnel. La deuxième colonne fait référence au métier exercé.
    Troisième partie du code Fonction publique et municipale
    0 (ce champ n'est pas utilisé)
    1 Amiraux, généraux, arpenteurs, etc.
    2 Capitaines, colonels, maîtres de poste, professeurs, députés, évaluateurs, shérifs, libraires, assistants, commis en chef, superviseurs, etc.
    3 Lieutenants, inspecteurs de police, commissaires, collecteurs, trésoriers, auditeurs, marshals, etc.
    4 Sergents, caporaux, musiciens militaires, quartiers-maîtres, etc.
    5 Inspecteurs, calibreurs, mesureurs, gardiens, évaluateurs, gardiens de quart, livreurs, etc.
    6 Employés, opérateurs, soldats, marins, policiers, porteurs de lettres, etc.
    7 Teneurs de livres, clercs, sténographes, secrétaires, sténographes de cour, etc.
    8 Aides, assistants, serviteurs, etc.
    9 Journaliers, messagers, surveillants, etc.

    Colonne 19. Patron.
    Personne qui employait d'autres aides que des domestiques pour sa propre industrie.

    Colonne 20. Employé

    • Personne qui travaillait pour un salaire ou des gages. Il pouvait s'agir d'un gérant général de banque, d'un surintendant, d'un agent d'assurance, d'un contremaître de chemin de fer ou d'un journalier.
    • Il fallait inscrire la lettre « S » (pour « salarié »).

    Colonne 21. Travaillant à son compte (voir instructions)

    • Personne qui avait un emploi rémunéré, mais qui n'était ni un patron, ni un employé.
    • L'inscription « P.C. » (pour « propre compte ») devait alors apparaître dans cette colonne.
    Employés

    Colonne 22. Mentionner où la personne est employée, par exemple « ferme », « fabrique de laine », « fonderie », « pharmacie », etc.
    Lieu où la personne exerçait son emploi.

    Colonne 23. Nombre de semaines données en 1910 à l'emploi principal ou au métier
    Nombre de semaines que la personne avait consacrées à son emploi principal.

    Colonne 24. Nombre de semaines données en 1910 à d'autres travaux qu'à l'emploi principal ou au métier
    On ne devait remplir cette colonne que s'il y avait une inscription sous « Emploi supplémentaire en dehors de l'emploi principal ou du métier, s'il y en a ».

    Colonne 25. Heures de travail par semaine à l'emploi principal
    Nombre d'heures que la personne consacrait à chacun de ses emplois au cours d'une semaine de travail normale.

    Colonne 26. Heures de travail à d'autres emplois
    Nombre d'heures que la personne consacrait à chacun de ses emplois au cours d'une semaine de travail normale.

    Colonne 27. Gain total en 1910 provenant de l'emploi principal ou du métier
    Revenu total procuré par l'« emploi principal ou métier »

    Colonne 28. Gain total en 1910 provenant des emplois supplémentaires (en dehors de l'emploi principal ou du métier)
    S'il y en a revenus gagnés dans le cadre d'emplois autres que l'emploi principal.

    Colonne 29. Taux du gain par heure lorsque employé à l'heure – en centins
    On croyait que les personnes qui travaillaient dans l'entretien mécanique ou les métiers de la construction recevaient des salaires fixés d'après un tarif de rétribution par heure. Il devait y avoir une entrée dans cette colonne pour les personnes qui étaient payées ainsi.

    Assurance en vigueur à date

    Colonne 30. Sur la vie – en dollars
    La valeur de la police en vigueur en date du 1er juin 1911 pour toute personne qui détenait une assurance-vie.

    Colonne 31. Sur les accidents ou la maladie – en dollars
    La valeur de la police en vigueur en date du 1er juin 1911 pour toute personne qui détenait une assurance contre les accidents ou les maladies.

    Colonne 32. Coût de l'assurance dans l'année du recensement – en dollars
    Montant total déboursé pour des assurances entre le 1er juin 1910 et le 1er juin 1911.

    Instruction et langues de chaque personne de cinq ans et plus

    Colonne 33. Nombre de mois à l'école en 1910
    Pour les personnes d'âge scolaire, entre cinq et vingt et un ans.

    Colonne 34. Sait lire
    « Oui » ou « non ».

    Colonne 35. Sait écrire
    « Oui » ou « non ».

    Colonne 36. Langue communément parlée

    • « F » pour français seulement et « A » pour anglais seulement.
    • Si la personne parlait ces deux langues, on devait écrire « F » et « A ».
    • Si ni le français, ni l’anglais n’avaient été appris, alors seulement le nom au complet de la langue devait être inscrit.

    Colonne 37. Coût de l'instruction en 1910 pour les personnes âgées de plus de 16 ans au collège, au couvent ou à l'université

    Pour l'année civile 1910 et pour toutes les personnes de plus de 16 ans qui fréquentaient une école secondaire, une école supérieure, un collège, un séminaire, une université ou tout autre établissement.

    Infirmités (Spécifiez l'âge auquel l'infirmité s'est produite)  

    Il fallait que la personne d'une incapacité causée par cette infirmité pour qu'on l'inscrive. Si l'infirmité était apparue à l'enfance, on devait inscrire la mention « enfance » suivie de l'âge où cette infirmité était apparue.

    Les colonnes 38 à 41 sont absentes sur environ 75 pour 100 des microfilms, donc ils manquent aussi sur les images numérisées.

    Colonne 38. Aveugle

    Colonne 39. Sourd et muet

    Colonne 40. Aliéné ou lunatique

    Colonne 41. Idiot ou innocent

Recensement du Canada, 1921

Codes numériques : Lorsque les employés du Bureau fédéral de la statistique compilaient le résumé statistique, certains d'entre eux inscrivaient des chiffres sur les pages du recensement. Les chiffres se rapportent à l'information déjà enregistrée, pas aux détails supplémentaires concernant la personne énumérée.

Par exemple, nous avons pu déterminer que pour la colonne 15, Lieu de naissance, les codes suivants étaient utilisés sur certaines pages:

1 Canada, 2 Royaume-Uni, 4 États-Unis, 5 Europe, 7 Asie, etc.

Il y a un guide qui explique les codes utilisés dans la colonne 28, Professions (voir ci-dessous). La signification des chiffres écrites dans les autres colonnes est inconnue.

  • Colonnes 1 à 35

    Numéro d'ordre des visites

    Colonne 1. Habitations
    Décompte des maisons. À être numérotées selon l'ordre des visites du recenseur.

    Colonne 2. Famille, ménage ou institution
    Décompte de la famille ou du ménage. Si deux familles ou plus habitaient la même maison, elles devaient être comptées séparément.

    Nom et résidence

    Colonne 3. Nom de chaque personne dans la famille, le ménage ou l'institution
    Inscription en commençant par le nom de famille (ou patronyme).

    Colonne 4. Domicile (Paroisse ou canton)
    Dans les districts ruraux, le nom de la paroisse, la section, le canton, le rang et le Méridien.

    Colonne 5. Domicile (Municipalité)
    Dans les cités, villes et villages, le numéro du domicile et le nom de la rue.

    Tenure et classification des maisons

    Colonne 6. Propriétaire ou locataire
    La lettre « P » désigne les propriétaires et la lettre « L », les locataires.

    Colonne 7. Si locataire indiquer le loyer mensuel

    Colonne 8. Classification des maisons
    La lettre « A » désigne les appartements ; la lettre « R », les maisons en rangée ; les lettres « M.D. », les maisons simples ou détachées ; les lettres « S.D. », les maisons semi-détachées.

    Colonne 9. Matériaux de construction
    La lettre « P » désigne une maison en pierre ; les lettres « BR », une maison en brique ; la lettre « B », une maison en bois ; les lettres « R. BR. », une maison en bois avec revêtement en briques ; les lettres « C. CH. », une maison avec crépissage extérieur à la chaux ; les lettres « C.C. », une maison avec crépissage extérieur en ciment ; les lettres « Bét. », une maison construire en béton ou en blocs de ciment.

    Colonne 10. Chambres occupées par cette famille
    Le nombre de pièces utilisées par la famille à des fins d'habitation.

    Informations individuelles

    Colonne 11. Parenté ou relation avec le chef de la famille ou du ménage

    • Le chef de la famille (ou du ménage, ou de l'institution) était inscrit comme tel (c.-à-d. « chef »), et le terme utilisé pour désigner les autres membres du groupe en fonction de leur relation avec le chef (épouse, fils, fille, serviteur, pensionnaire, locataire, associé, etc.).
    • Les personnes qui résidaient dans des institutions devaient être décrites par des termes tels que « fonctionnaire », « détenu », « patient », « prisonnier », « écolier », etc. Le directeur général de l'institution devait être désigné par son titre (par exemple « résident », « surintendant » ou « directeur d'école »).

    Colonne 12. Sexe
    La lettre « m » désigne le sexe masculin et la lettre « f », le sexe féminin.

    Colonne 13. Célibataire, marié, veuf, divorcé ou séparé légalement
    On utilise la lettre « C » pour « célibataire », « M » pour « marié ou mariée », « V » pour « veuf ou veuve », ainsi que « D » pour « divorcé » et « L.S. » pour « légalement séparé ou séparée ».

    Colonne 14. Âge au dernier anniversaire

    • Pour les personnes de plus d'un an, le nombre d'années de vie en date du 1er juin 1921.
    • Pour les enfants âgés de moins d'un an, on utilise les fractions (par exemple, pour écrire 2 mois, on indique « 2/12 »).
    Lieu de naissance
    • Pour les personnes nées à l'extérieur du Canada, le nom du pays d'origine (Angleterre, Écosse, Irlande, Allemagne, France, etc.).
    • Pour les personnes nées au Canada, le nom de la province ou du territoire.
    • Ces instructions sont valides pour les colonnes 15, 16 et 17.

    Colonne 15. De la personne

    Colonne 16. De son père

    Colonne 17. De sa mère

    Citoyenneté

    Colonne 18. Année d'immigration au Canada

    • L'année où une personne en provenance d'un pays étranger est déménagée au Canada. Cela doit être l'année de la première arrivée au Canada.
    • S'applique aussi aux personnes nées au Canada qui ont vécu dans un autre pays et qui sont revenues au Canada.

    Colonne 19. Année de naturalisation

    Pour les personnes nées dans un autre pays que le Royaume-Uni ou une de ses colonies et naturalisées.

    Colonne 20. Nationalité

    • « Canadien » pour désigner les personnes qui vivaient au Canada et qui avaient acquis le droit de citoyenneté.
    • Pour les non-Canadiens, leur pays de naissance ou le pays auquel ils devaient allégeance.
    • On assume qu'une femme mariée possède la même nationalité que son époux.
    • On assume qu'un enfant âgé de moins de 21 ans et né dans un pays étranger a la même nationalité que ses parents.
    Race, langue et religion

    Colonne 21. Origine selon la race ou la tribu

    Colonne 22. Sait parler anglais
    « Oui » ou « non ».

    Colonne 23. Sait parler français
    « Oui » ou « non »..

    Colonne 24. Langue autre que l'anglais ou le français parlée comme langue maternelle
    La langue parlée par chaque personne, autre que l'anglais ou le français, écrite au complet, sans abréviation.

    Colonne 25. Religion, dénomination ou secte à laquelle cette personne appartient ou adhère
    La religion à laquelle une personne déclarait appartenir, écrite au complet.

    Instruction

    Colonne 26. Sait lire
    « Oui » ou « non ».

    Colonne 27. Sait écrire
    « Oui » ou « non ».

    Colonne 28. Mois à l'école depuis le 1er septembre 1920
    Le nombre de mois que l'enfant a fréquenté l'école entre le 1er septembre 1920 et le 1er juin 1921.

    Profession, occupation ou moyen d'existence
    Note importante

    À des fins d'analyses statistique, un code numérique a été utilisé pour les occupations (par exemple, 00-00, 05-57 or 09-80). Il a été ajouté dans la colonne 28 après la réalisation du recensement. Il est composé de deux parties :

    • la première partie (de 00 à 99) identifie le domaine d'activité
    • la seconde partie (de 00 à 119), identifie le l'occupation

    Colonne 29. Emploi principal ou métier
    La description la plus précise du métier pour chaque personne âgée de plus de 10 ans.

    Colonne 30. Patron « P », Employé ou ouvrier « O », Travaillant à son compte « PC »

    Colonne 31. « a » pour les « patrons » nommer le commerce principal, « b » pour les « employés » le lieu de l'emploi, comme « ferme », « filature de coton », « fonderie », « épicerie » etc., « c » pour les personnes « travaillant à leur compte » donner le genre de travail

    Colonne 32. Gain total dans les derniers 12 mois depuis le 1er juin 1920
    Le montant total gagné entre le 1er juin 1920 et le 31 mai 1921

    Colonne 33. Si un employé, étiez-vous sans ouvrage le premier juin 1921
    « Oui » ou « non ».

    Colonne 34. Nombre de semaines sans ouvrage dans les 12 derniers mois depuis le 1er juin 1920

    Colonne 35.Nombre de semaines sans travail pour cause de maladie, depuis le 1er juin 1920

Recensement du Canada, 1931

Tableau 1 : Formulaire 1A

Numéro selon l'ordre de la visite

Colonne 1. Habitation

Colonne 2. Famille, ménage ou institution

Nom et résidence

Colonne 3. Nom de chaque personne dans a famille, le ménage ou l'institution

Colonne 4. Lieu de résidence. (Dans les régions rurales, inscrire la paroisse ou le canton. Dans les villes et village, la rue et le numéro.)

Description de la maison

Colonne 5. Propriétaire ou locataire

Colonne 6. Si propriétaire, donner la valeur de la maison. Si locataire, le loyer par mois

Colonne 7. Classe de maison. (Voir instruction)

Colonne 8. Matériaux de construction. (Voir instruction)

Colonne 9. Chambres occupées par cette famille

Colonne 10. Cette famille a-t-elle un radio ?

Description de la personne

Colonne 11. Parenté ou relation avec le chef de la famille ou du ménage

Colonne 12. Sexe

Colonne 13. Célibataire, marié, veuf, divorcé

Colonne 14. Âge au dernier anniversaire

Lieu de naissance

Colonne 15. Personne

Colonne 16. Père

Colonne 17. Mère

Immigration

Colonne 18. Année de l'immigration au Canada

Colonne 19. Année de la naturalisation

Nationalité et origine raciale

Colonne 20. Nationalité. (Pays auquel la personne doit allégeance.)

Colonne 21. Origine raciale

Langue

Colonne 22. Peut parler anglais

Colonne 23. Peut parler français

Colonne 24. Langue autre que l'anglais ou le français parlée comme langue maternelle

Religion

Colonne 25. Religion, dénomination ou secte à laquelle cette personne appartient ou est adhérente

Instruction

Colonne 26. Sait lire et écrire

Colonne 27. Mois à l'école depuis le 1er septembre 1930

Occupation et industrie

Colonne 28. Occupation

Colonne 29. Industrie

Colonne 30. Classe du travailleur

Colonne 31. Gain total des derniers douze mois (depuis le 1er juin 1930)

Chômage

Colonne 32. Si un employé, travailliez-vous lundi, le 1er juin 1931

Colonne 33. Si la réponse à la question qui précède est NON. Raison pour laquelle vous n'étiez pas au travail le 1er juin 1931. (Par exemple : sans travail, maladie accident, en congé ou vacances, grève ou lock-out, manque de matières premières, etc.)

Colonne 34. Nombre de semaine pendant lesquelles vous n'avez pas travaillé, pour toute raison quelconque, dans les derniers douze mois Sur le nombre de semaines mentionnées en chômage dans la Colonne 34, combien doivent être attribuées-

Colonne 35. Au manque de travail

Colonne 36. À la maladie

Colonne 37. Aux accidents

Colonne 38. À la grève ou au lock-out

Colonne 39. À un arrêt temporaire du travail

Colonne 40. À toutes autres causes. (Voir instruction 184)

Tableau 1 : Formulaire 1B

Numéro selon l'ordre de la visite

Colonne 1. Habitation

Colonne 2. Famille, ménage ou institution

Nom et résidence

Colonne 3. Nom de chaque personne dans a famille, le ménage ou l'institution

Colonne 4. Lieu de résidence-Section. (Dans les régions rurales, inscrire la paroisse ou le canton. Dans les villes et village, la rue et le numéro.)

Colonne 4a. Lieu de résidence-Canton

Colonne 4b. Lieu de résidence-Rang

Colonne 4c. Lieu de résidence-Méridien

Description de la maison

Colonne 5. Propriétaire ou locataire

Colonne 6. Si propriétaire, donner la valeur de la maison. Si locataire, le loyer par mois

Colonne 7. Classe de maison. (Voir instruction)

Colonne 8. Matériaux de construction. (Voir instruction)

Colonne 9. Chambres occupées par cette famille

Colonne 10. Cette famille a-t-elle un radio ?

Description de la personne

Colonne 11. Parenté ou relation avec le chef de la famille ou du ménage

Colonne 12. Sexe

Colonne 13. Célibataire, marié, veuf, divorcé

Colonne 14. Âge au dernier anniversaire

Lieu de naissance

Colonne 15. Personne

Colonne 16. Père

Colonne 17. Mère

Immigration

Colonne 18. Année de l'immigration au Canada

Colonne 19. Année de la naturalisation

Nationalité et origine raciale

Colonne 20. Nationalité. (Pays auquel la personne doit allégeance)

Colonne 21. Origine raciale

Langue

Colonne 22. Peut parler anglais

Colonne 23. Peut parler français

Colonne 24. Langue autre que l'anglais ou le français parlée comme langue maternelle

Religion

Colonne 25. Religion, dénomination ou secte à laquelle cette personne appartient ou est adhérente

Instruction

Colonne 26. Sait lire et écrire

Colonne 27. Mois à l'école depuis le 1er septembre 1930

Occupation et industrie

Colonne 28. Occupation

Colonne 29. Industrie

Colonne 30. Classe du travailleur

Colonne 31. Gain total des derniers douze mois (depuis le 1er juin 1930)

Chômage

Colonne 32. Si un employé, travailliez-vous lundi, le 1er juin 1931

Colonne 33. Si la réponse à la question qui précède est NON. Raison pour laquelle vous n'étiez pas au travail le 1er juin 1931. (Par exemple : sans travail, maladie accident, en congé ou vacances, grève ou lock-out, manque de matières premières, etc.)

Colonne 34. Nombre de semaine pendant lesquelles vous n'avez pas travaillé, pour toute raison quelconque, dans les derniers douze mois Sur le nombre de semaines mentionnées en chômage dans la Colonne 34, combien doivent être attribuées

Colonne 35. Au manque de travail

Colonne 36. À la maladie

Colonne 37. Aux accidents

Colonne 38. À la grève ou au lock-out

Colonne 39. À un arrêt temporaire du travail

Colonne 40. À toutes autres causes. (Voir instruction 184)

Tableau 1 : Formulaire 1 N.W.T

Numérotés dans l'ordre des visites

Colonne 1. Domicil

e

Colonne 2. Famille ou ménage

Colonne 3. Nom de chaque personne dans la famille

Colonne 4. Parenté avec le chef de la famille

Colonne 5. Sexe

Colonne 6. Célibataire, marié, veuf, divorcé, séparé légalement

Colonne 7. Âge au dernier anniversaire

Colonne 8. Pays ou lieu de naissance

Colonne 9. Origine selon la race ou la tribu

Colonne 10. Sait parler anglais

Colonne 11. Sait parler français

Colonne 12. Langue communément parlée

Colonne 13. Religion

Colonne 14. Sait lire et écrire

Colonne 15. Mois à l'école en 1930

Colonne 16. Emploi principal. (Donnez les renseignements aussi complets que possible)

Colonne 17. A. Aveugle ; B. Sourd ; C. Idiot ; D. Aliéné

Recensement des provinces des Prairies, 1870-1926

Recensement du Manitoba (1870)

Colonne 1. Numéro
Un numéro unique était assigné à chaque personne. Le chef de famille, habituellement le père, se voyait assigner le premier numéro et les autres membres de la famille avaient les numéros consécutifs suivants.

Colonne 2. Nom
Inscription en commençant par le prénom, suivi du nom de famille.

Colonne 3. Domicile, paroisse ou place
Lieu de résidence au 16 juillet 1870. Cette colonne comprend aussi le sexe de la personne.

Colonne 4. Né où?

  • Pour les personnes nées à l'extérieur du Canada, le nom du pays d'origine ─ Angleterre, Écosse, Irlande, Allemagne, France, etc.
  • Pour les personnes nées au Canada, le nom de la province ou du territoire.
  • Pour les personnes nées au Manitoba, le nom de l'endroit.

Colonne 5. Âge au prochain anniversaire
Pour les enfants âgés de moins d'un an, le chiffre « 1 » était inscrit (un an au prochain anniversaire).

Colonne 6. Nom du père
Nom au complet du père en commençant par le prénom, suivi du nom de famille.

Colonne 7. Métis
Personne qui a un mélange de sang blanc et de sang Indien.

Colonne 8. Blanc
Personne de race blanche ou qui n'a pas de sang Indien.

Colonne 9. Indien
Autochtones établis sur des terres ou vivant dans des maisons. Les Autochtones vivant dans des tentes ou errant de place en place sans domicile fixe sont exclus.

Colonne 10. Marié
Colonne 11. Non marié
Colonne 12. Veuf
Colonne 13. Veuve
Colonne 14. Sujet britannique
Colonne 15. Citoyen des États-Unis
Colonne 16. Métis français
Colonne 17. Métis anglais
Colonne 18. Catholique
Colonne 19. Protestant
Colonne 20. Aucun titre n'est indiqué pour cette colonne mais on y trouve à l'occasion des remarques telles que « absent », « réside ailleurs pour l'hiver », « adopté » ou « illégitime ».

Autre

  • Le chiffre « 1 » ou une ligne verticale (|) était inscrit lorsque la réponse était « oui ».
  • Les guillemets de répétition (") ou l'abréviation « do » étaient utilisés, particulièrement pour indiquer le même nom de famille pour les membres d'une même famille.

Recensement des provinces du Nord Ouest, 1906

  • Colonnes 1 à 18

    Population

    Colonne 1. Numéro de la famille dans l'ordre des visites

    • Décompte de la famille ou du ménage.
    • Si deux familles ou plus habitaient la même maison, elles devaient être comptées séparément.

    Colonne 2. Nom de chaque personne dans la famille
    Inscription en commençant par le nom de famille (ou patronyme). Le cas échéant, l'initiale du second prénom pouvait être notée.

    Colonne 3. Relation avec le chef de famille

    • Le chef de la famille (ou du ménage ou de l'institution) était inscrit comme tel (c.-à-d. « chef ») et le terme utilisé pour désigner les autres membres du groupe était fonction de leur relation avec le chef (épouse, fils, fille, serviteur, pensionnaire, locataire, associé, etc.).
    • Les termes officier, interne, patient, prisonnier, élève, etc., pouvaient être utilisés pour désigner les personnes qui habitaient dans une institution.

    Colonne 4. Sexe
    Indiqué par « m » pour le sexe masculin et « f » pour le sexe féminin.

    Colonne 5. Marié, célibataire, en veuvage ou divorcé

    • Indiqué par « c » (célibataire), « m » (marié ou mariée), « v » (veuf ou veuve) ou « d » (divorcé).
    • Les époux séparés devaient être inscrits comme mariés

    Colonne 6. Âge

    • Pour les personnes qui avaient plus d'un an, il s’agit de leur âge à leur dernier anniversaire de naissance.
    • Pour les enfants de moins d'un an, on a inscrit le mois puis la date de naissance - par exemple « août 5 ».

    Colonne 7. Pays ou lieu de naissance

    • Pour les personnes nées à l'extérieur du Canada, le nom du pays d'origine - Angleterre, Écosse, Irlande, Allemagne, France, etc.
    • Pour les personnes nées au Canada, le nom de la province ou du territoire.

    Colonne 8. Année d'immigration au Canada
    L'année où une personne en provenance d'un pays étranger était déménagée au Canada.

    Colonne 9. Adresse postale
    Uniquement pour le chef de famille; cependant, si une personne était comptée avec sa famille selon le système de jure, son autre adresse devait être indiquée dans cette colonne.

    Habitation

    Colonne 10. Section
    Le numéro de la section de la terre.

    Colonne 11. Township (canton)
    Le numéro du canton (township).

    Colonne 12. Rang
    Le numéro du rang.

    Colonne 13. Méridien
    Le numéro du méridien.

    Dans le cas d'une paroisse, son nom devait être inscrit dans les colonnes 10 et 11 (section et township) et le terrain devait être décrit dans les colonnes 12 et 13 (rang et méridien). Pour une cité, une ville ou un village, le nom de la rue devait être indiqué dans les colonnes 10 et 11 et le numéro de la maison ou du lot dans la colonne 12.

    Animaux de la ferme

    Colonne 14. Chevaux de tous âges

    Colonne 15. Vaches laitières

    Colonne 16. Autres animaux de race bovine de tous âges

    Colonne 17. Moutons de tous âges

    Colonne 18. Cochons de tous âges

    Il fallait inscrire le nombre d'animaux domestiques de chaque type possédés ou détenus au moment du recensement, où qu'ils se trouvent - fermes, ranchs, cités, villes, villages, etc. Les entrées concernant les animaux devaient être faites sur la même ligne que le nom du gérant résident ou du responsable de la ferme. Dans le cas d'une ferme ou d'un ranch détenu par une compagnie ou une société, ou par un propriétaire ou un locataire emphytéotique non résident, le nom de l'organisation devait être inscrit dans le tableau, sur la même ligne que le nom et l'adresse postale de son bureau principal.

Recensement des provinces des Prairies, 1916

  • Colonnes 1 à 26

    Numéro dans l'ordre de visites

    Colonne 1. Domicile
    Décompte des maisons abritant une famille ou un ménage.

    Colonne 2. Famille, ménage ou institution
    Décompte des familles ou ménages. Le numéro était inscrit à côté du nom du chef de famille.

    Résidence et Renseignements Personnels

    Colonne 3. Nom de chaque personne dans la famille, le ménage ou l'institution

    • L'inscription devait indiquer le nom de famille (ou patronyme) en premier. Le cas échéant, l'initiale du second prénom pouvait être notée.
    • Les noms devaient être inscrits selon l'ordre suivant :
      • le chef
      • l'épouse
      • les fils et les filles (par la suite par ordre d'âge)
      • les parents, les serviteurs, les pensionnaires, les locataires ou les autres personnes.

    Colonne 4. Service militaire

    • Colonne spéciale pour l'énumération de toutes personnes domiciliées dans les provinces des prairies, qui étaient enrôlées pour le service militaire et se trouvaient dans des camps d'entraînement au Canada ou en service à l'étranger.
    • Pour l'étranger, on inscrivait « E »; pour le Canada, « C » et on précisait le nom du camp dans la colonne 8.

    Colonne 5. Lieu de domicile : Canton
    Le numéro du canton (township).

    Colonne 6. Lieu de domicile : Rang
    Le numéro du rang.

    Colonne 7. Lieu de domicile : Méridien
    Le numéro du méridien.

    Colonne 8. Lieu de domicile : Municipalité
    Le nom de la municipalité.

    Colonne 9. Parenté avec le chef de la famille ou du ménage
    Le chef de la famille (ou du ménage ou de l'institution) était inscrit comme tel (c. à d. « chef »)
    et le terme utilisé pour désigner les autres membres du groupe était fonction de leur relation
    avec le chef (épouse, fils, fille, serviteur, pensionnaire, locataire, associé, etc.).

    Colonne 10. Sexe
    « m » désignait le sexe masculin et « f » le sexe féminin.

    Colonne 11. Célibataire, marié, veuf, divorcé ou séparé légalement
    « s » (célibataire), « m » (marié ou mariée), « v » (veuf ou veuve), « d » et « l.s. » (légalement séparé ou séparée).

    Colonne 12. Age au dernier anniversaire

    • Âge au dernier anniversaire avant le 1er juin 1916.
    • Pour les enfants âgés de moins d'un an, les fractions étaient utilisées (par exemple, pour écrire 2 mois, on indiquait « 2/12 »).
    Nativité et Religion

    Colonne 13. Pays ou lieu de naissance

    • Si né au Canada, on spécifiait la province ou le territoire.
    • On utilisait des abréviations pour indiquer les provinces.
    • Autrement, on écrivait le nom au complet.

    Colonne 14. Religion
    Inscrite selon ce qui était déclaré.

    Citoyenneté

    Colonne 15. Année d'immigration au Canada

    • On inscrivait l'année du déménagement d'une personne au Canada, en provenance d'un pays étranger.
    • Elle s'applique aussi aux personnes nées au Canada mais qui ont demeuré dans un pays étranger et qui sont revenues au Canada.

    Colonne 16. Année de naturalisation

    • Elle s'applique aux personnes âgées de 21 ans et plus qui sont nées dans un pays situé en dehors du Royaume-Uni ou d'une de ses dépendances.
    • Si une personne a présenté une demande de résidence mais n'a pas encore obtenu un plein statut de citoyenneté, ce fait était signalé en inscrivant les lettres « pa. » pour papiers.

    Colonne 17. Nationalité

    • Le pays de naissance ou le pays auquel la personne doit allégeance.
    • Les personnes nées au Canada ou les citoyens naturalisés étaient considérés comme « Canadiens ».
    Race et Langue

    Colonne 18. Origine selon la race ou tribu

    • Retracée habituellement par le père, à l'exception des autochtones pour qui l'origine est retracée par la mère.
    • Les noms des tribus devraient être indiqués.
    • Les enfants issus d'unions interraciales étaient classés comme « Noirs-Américains » (races noire et blanche) ou « Mongolien » (races blanche [Chinois ou Japonais] et jaune).

    Colonne 19. Sait parler anglais
    « oui » ou « non ».

    Colonne 20. Sait parler français
    « oui » ou « non ».

    Colonne 21. Autre langue parlée comme langue maternelle
    Ils devaient sélectionner un des choix suivants :

    • arménien
    • bohémien
    • bulgare
    • chinois
    • danois
    • hollandais
    • finlandais
    • gaélique
    • allemand
    • grec
    • japonais
    • lithuanien
    • magyar
    • norvégien
    • polonais
    • roumain
    • russe
    • ruthène
    • slovaque
    • slovène ou wende
    • espagnol
    • suédois
    • syrien
    • turque
    • gallois
    • yiddish ou juif

    Éducation

    Colonne 22. Sait lire
    « oui » ou « non ».

    Colonne 23. Sait écrire
    « oui » ou « non ».

    Profession, Occupation ou Moyen d'Existence

    Colonne 24. Emploi principal ou métier

    • Pour toute personne âgée de dix ans ou plus.
    • Le genre de métier par lequel la personne gagne de l'argent devrait être indiqué ou le mot « revenu » ou « rien/Nil ».

    Colonne 25. Patron« P »; Employé « S » ; Travaillant à son compte « P.C. »
    Une distinction est faite à propos de la façon dont une personne obtient son revenu.

    Colonne 26. Mentionner où la personne est employée, comme « sur la ferme », « dans une fabrique de coton », « une fonderie », « un magasin de marchandises sèches », « un moulin à scie », etc.
    Indique le lieu d'emploi de la personne pour qui l'occupation ou le métier est mentionné dans la Colonne 24.

Recensement des provinces des Prairies, 1926

Le recensement de 1926 n'inclut pas de question sur l'emploi ni sur l'appartenance religieuse.

  • Colonnes 1 à 25

    Numéro d'ordre des visites

    Colonne 1. Résidence
    Décompte des maisons. À être numérotées selon l'ordre des visites du recenseur.

    Colonne 2. Famille, ménage ou institution
    Décompte de la famille ou du ménage. Si deux familles ou plus habitaient la même maison, elles devaient être comptées séparément.

    Nom et résidence

    Colonne 3. Nom de chaque personne dans la famille, le ménage ou l'institution

    Domicile

    Dans les localités rurales, spécifier la paroisse, le canton, le rang et le méridien. Dans les cités, les villes et les villages, spécifier le nom de la rue et le numéro de la maison dans les colonnes 4, 5, 6, et 7.

    • Colonne 4. Section
    • Colonne 5. Canton
    • Colonne 6. Rang
    • Colonne 7. Méridien
    • Colonne 8. Municipalité (urbaine ou rurale)
    Informations individuelles

    Colonne 9. Parenté ou relation avec le chef de la famille ou du ménage

    • Le chef de famille ou du ménage était désigné par le mot « chef », et les autres membres, selon leur relation au chef de la famille (ex. : épouse, fils, fille, domestique, pensionnaire, locataire, associé).
    • Les personnes qui résidaient dans des institutions devaient être décrites par des termes tels que « fonctionnaire », « détenu », « patient », « prisonnier », « écolier », etc. Le directeur général de l'institution devait être désigné par son titre (par exemple « résident », « surintendant » ou « directeur d'école »).

    Colonne 10. Sexe
    La lettre « M » désigne le sexe masculin et la lettre « F », le sexe féminin.

    Colonne 11. Célibataire, marié, veuf, divorcé ou séparé légalement
    On utilise la lettre « C » ou « S » pour « célibataire/single », « M » pour « marié ou mariée », « V » ou « W » pour «veuf/veuve/widowed », ainsi que « D » pour « divorcé » et « L.S. » pour « légalement séparé ».

    Colonne 12. Âge au dernier anniversaire

    • Pour les personnes de plus d'un an, le nombre d'années de vie en date du 1er juin 1926.
    • Pour les enfants âgés de moins d'un an, on utilise les fractions (par exemple, pour écrire 2 mois, on indique « 2/12 »).
    Lieu de naissance
    • Pour les personnes nées au Canada, le nom de la province ou du territoire.
    • Pour les personnes nées à l'extérieur du Canada, le nom du pays d'origine (par exemple, Angleterre, Norvège, Japon, etc. était inscrit. Dans le cas des personnes nées en Autriche-Hongrie, en Allemagne, en Russie et en Turquie, on indique la province, la région ou la ville (ex. : Croatie, Bohème, Prague), selon la désignation qu'elles avaient avant la guerre.
    • Ces instructions sont valides pour les colonnes 13, 14 et 15.

    Colonne 13. De la personne

    Colonne 14. De son père

    Colonne 15. De sa mère

    Race et citoyenneté

    Colonne 16. Origine selon la race ou la tribu
    La race ou la tribu se retrace habituellement par le père, à l'exception des Autochtones, dont l'origine se retrace par la mère.

    Colonne 17. Année d'immigration au Canada

    • L'année où une personne en provenance d'un pays étranger est déménagée au Canada. Cela doit être l'année de la première arrivée au Canada.
    • S'applique aussi aux personnes nées au Canada qui ont vécu dans un autre pays et qui sont revenues au Canada.

    Colonne 18. Année de naturalisation

    • Pour les personnes nées à l'extérieur du Royaume-Uni et de ses dépendances, année où ils ont obtenu leur citoyenneté.
    • Si une personne a demandé sa naturalisation, mais n'a pas encore son titre parfait de citoyen, on inscrit l'abréviation « pa » (papiers).

    Colonne 19. Citoyenneté (Pays dont la personne est citoyen ou sujet)

    • « Canadien » désigne toute personne ayant acquis les droits de citoyen par naissance ou par naturalisation. Les personnes nées au Royaume-Uni ou dans une de ses colonies et qui résident au Canada de façon permanente sont considérées comme des Canadiens.
    • Pour les non-Canadiens, pays de naissance ou pays auquel ils prêtent allégeance.
    • On donne à l'épouse la nationalité du mari.
    • On donne aux enfants de moins de 21 ans, nés en pays étranger la nationalité de leurs parents.
    Langue

    Colonne 20. Sait parler anglais
    Oui ou non.

    Colonne 21. Sait parler français
    Oui ou non.

    Colonne 22. Langue maternelle
    Donner la langue communément parlée dans la maison.

    Instruction

    Colonne 23. Sait lire
    Oui ou non

    Colonne 24. Sait écrire
    Oui ou non

    Colonne 25. Mois à l'école depuis le 1er septembre 1925
    Le nombre de mois que l'enfant a fréquenté l'école entre le 1er septembre 1925 et le 1er juin 1926.

Date de modification :